|
|
- Mizgin,
Shilan, Zilan, Evin ....
-
-
- Evdile
Koçer, evdilekocer@yahoo.com
-
-
- (Aus dem Kurdischen
übersetzt von Dr.Zaradachet
Hajo)
-
-
- Übergib mir eine gute Nachricht .....
-
- Damit die Figur meiner Gesellschaft, die sich um
die Festung von Amed gewickelt hat, vom Geist des Todes in die Rente
geschickt wird und wie ein trauriger Sänger seinem verwundeten Traum
entgegen geht ....
-
- Damit unsere nächtliche Unterhaltung, die mit
geneigtem Kopfe die Blicke von Miradē Kinē ersehnt, damit
unsere Mütter, die aus Gram über ihre Kinder zu Scherben an den Ufern
der Flüsse geworden sind, ihre Köpfe heben und ihre Wünsche erreichen
können.
-
- Schenke mir eine Shilan ....
-
- Damit ich von den Seufzern ihres Weinens die
Geschichte der Mauern von Amed neu weben und an den drei übrigen Toren
Kurdistans anhängen kann.
-
- Damit ich und Kavafis bis zum Freiheitsruf, bis die
Gelenke der Wörter erstarrt sind, an den Händen der Mütter vor dem
Tor des Berges bleibe, wartend auf „die Barbaren“.
-
- Gewähre mir eine Zilan ...
-
- Damit ich mit ihrem lächelnden Gesicht alle
Wasserquellen Kurdistans neu entspringen lassen und mit meinen Armen den
Durst der Berge von Botan und Munzur stillen kann.
-
- Gib mir eine Evin ...
-
- Damit der Norden meines Herzens den Staub und Rauch
über seinen Geist abschütteln und vor seinem Tor eine Liebe Kurdistans
erblühen lassen kann.
-
- Damit der Schlaf des Südens meines Herzens bis zur
Freiheit der anderen drei Teile vergeht.
-
|
|