Interview: Türkishe
Zeitschrift EVRENSEL KULTUR fragt Kurdisch-PEN
1. Wann wurde das kurdische PEN-Zentrum gegründet? Können Sie unseren Lesern
Informationen über den Gründungsprozess geben?
Bei der internationalen PEN-Konferenz in Cambridge, die im April 1988 stattfand,
hat es eine Bewegung gegeben, die ursächlich dafür war, ein kurdisches
PEN-Zentrum ins Leben zu rufen. Dieser Prozess ist vom kurdischen Autor Hüseyin
Erdem eingeleitet worden und er wurde durch einige kurdische Autoren und andere
PEN-Zentren unterstützt. Alle Delegierten dieser internationalen Konferenz
votierten für die Gründung eines kurdischen PEN-Zentrums, es gab es keine
Gegenstimme und keine Enthaltung. Dieses war das erste Mal in der kurdischen
Geschichte, dass eine nationale kurdische Organisation Mitglied in einer
internationalen Vereinigung geworden ist, in der sie gleiche Rechte wie die
anderen hat. Dies war ein wichtiger Schritt für die kurdische Sprache und die
Literatur, die es ihr insbesondere ermöglichte, Würde und Stärke zu gewinnen
und eine internationale Akzeptanz zu erreichen. Weitere Schritte waren die
Schaffung einer notwendigen organisatorischen und rechtlichen Grundlage.
Infolgedessen wurde das Kurdische PEN-Zentrum offiziell im Frühjahr 1990 durch
das Amtsgericht und Finanzamt in Köln/ Deutschland registriert, um in der Lage
versetzt zu werden, seine Tätigkeiten in Übereinstimmung mit den deutschen
Gesetzen durchzuführen und die Aufgaben und die Rechte eines zugelassenen
Vereins zu erwerben.
2. In seiner Aufgabe als Wortführer der kurdischen nationalen Literatur, auch
hinsichtlich der Präsenz auf internationalen Plattformen, was sind die
Funktionen des Kurdischen PEN? Was sind die Probleme, denen Sie sich während
dieser Periode stellen mussten?
Die wichtigste Funktion des Kurdischen PEN ist, eine Plattform für die
kurdischen und Kurdisch-sprechenden Autoren, Journalisten und Herausgeber zu
sein, auf nationalen und internationalen Niveau. Dies heißt zuerst vor allem,
dass das kurdische PEN-Zentrum offen für alle kurdischen Autoren ist – sowohl
für diejenigen in der Heimat als auch die im Exil lebenden – für alle, die
die Grundsätze des Internationalen PEN akzeptieren, wie in der PEN Charter
manifestiert sind. Seit seiner Gründung hat das Kurdische PEN-Zentrum versucht,
alle kurdischen Autoren, ungeachtet ihrer politischen Meinungen oder Herkunft
zusammen zu bringen. Dieses ist eine sehr schwierige Aufgabe, bedenkt man das
tragische Schicksal des kurdischen Volkes, das zwischen vier Staaten, die Türkei,
den Iran, Irak und Syrien aufgeteilt ist. Um dieses zu erreichen, organisieren
wir Dichterlesungen mit den kurdischen Autoren, die dort ihre Arbeiten
vorstellen und sie mit anderen diskutieren können. Wir organisieren auch
literarische Treffen für kurdische und ausländische Autoren mit dem Ziel, das
gegenseitiges Verständnis zu verstärken. Eine andere wichtige Funktion der
Kurdischen PEN ist, PEN International, andere Zentren und selbstverständlich
die Öffentlichkeit dahingehend zu informieren, damit sie sich der Unterdrückung,
den Problemen und den Schwierigkeiten unserer Kultur bewusst werden. Das
bedeutet unsere aktive Teilnahme an den Komitees des Internationalen PEN wie in
das Writers-for-peace-committee, Writers-in-prison-committee,
Woman-writers-committee und im Translation-and-linguistic.rights-committee. Wir
bieten unsere Unterstützung für unterdrückte Schriftsteller, Journalisten und
Herausgeber in jedem Teil der Welt an. Zusätzlich beteiligen wir uns an
internationale Fällen, nehmen Kontakt mit anderen PEN-Zentren
und auch Regierungen auf. Erwähnenswert in diesem Kontext ist eine
internationale Konferenz, die vom Kurdischen PEN und dem Kurdischen Institut in
Brüssel organisiert worden ist. Diese fand im Dezember 1999 statt und hatte
sich zur Aufgabe gesetzt, die öffentliche Meinung über die Situation der
kurdischen Sprache und der Literatur weltweit zu informieren.
3. In welchen Ländern leben die Mitglieder des Kurdischen PEN überwiegend? Was
ist seine Rolle in der Reflexion und in der Entwicklung der aktuellen kurdischen
Literatur in der Türkei?
Viele Mitglieder unseres Zentrums leben im Exil in Europa, überwiegend in
Deutschland. Das bedeutet, dass unsere jährlichen Kongresse und Sitzungen in
Deutschland stattfinden, aber unser Ziel ist immer sicherzustellen, dass unsere
Mitglieder zum Beispiel aus der Türkei an unseren Sitzungen teilnehmen können.
Es ist sehr schwierig, Kontakte mit unseren Mitgliedern im Iran, im Irak und in
Syrien herzustellen, weil wir für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
Trotz aller Arten von Unterdrückung sind die kurdische Autoren, Journalisten
und Herausgeber zusammen mit einigen türkischen Verlegern, die kurdische
Literatur in der Türkei veröffentlichen, dass die kurdische Literatur einen
richtigen Weg verfolgt. Wie Sie wissen, hat Herr Mehmet Uzun uns gezeigt, dass
man ein erfolgreicher Autor sein kann, in dem man sich der kurdischen Sprache
auf einem hohen Niveau bedient. Darüber
hinaus gibt es eine Menge junge kurdische Talente, die ihm in diesem Sinne
folgen. Ich respektiere den Mut jener Leute, die unter den schrecklichen Umständen,
einschließlich der konstanten Gefahr von Festnahmen oder Folter ihrer
schriftstellerischen Arbeit nachgehen. Dies
ist sehr bedauerlich, denn es gibt immer noch eine Diskrepanz zwischen dem, was
die türkische Regierung sagt und was die Behörden und die Gerichte in der Türkei
machen.
4. Gibt es irgendein Widerspruch zwischen der zersplitterten und zerstreuten
Struktur der kurdischen Nation und der Produktion der kurdischen nationalen
Literatur? Was ist das Verhältnis zwischen unterschiedlichen kurdischen
Gemeinschaften im Kontext der literarischen Produktion?
Trotz der Situation der Spaltung unserer Nation in vier so unterschiedliche
Teile hat die kurdische Literatur, geschrieben von den kurdischen Autoren aus
der Türkei, dem Iran, des Irak, Syriens sowie derjenigen, die in den unabhängigen
Staaten der ehemaligen Sowjetunion leben oder gelebt haben, eine allgemeine
kulturelle Quelle und einen Ursprung: das reiche Erbe der kurdischen Lieder, der
Gedichte, der Balladen, der Mythen und der Fabeln. Sogar in der modernen
kurdischen Literatur findet man häufig einen sensiblen Bezug zu unseren
Wurzeln. Gleichzeitig ist es jedoch auch offensichtlich, dass kurdische
Literatur durch die Lage in jenen Ländern beeinflusst worden ist, in denen
unsere Leute leben, sowie auch durch andere Kulturen, mit denen wir in Kontakt
kommen. Was die kurdische Literaturproduktion anbetrifft, so sehen wir uns nach
wie vor von vielen Schwierigkeiten konfrontiert. Zuerst vor allem, als Resultat
unserer politischen Situation, gibt es keine einheitliche kurdische Sprache, die
von allen Kurden verstanden werden kann. Unsere Sprache und Literatur entwickelt
sich in einigen unterschiedlichen Dialekten und in zwei Schriftarten d.h.
Lateinisch (verwendet durch die Mehrheit) und Arabisch (gebräuchlich bei Kurden
aus dem Iran und Irak).
Ein anderer Punkt
ist, dass, wenn man die Größe unserer Bevölkerung als Maßstab nimmt, der
Kreis der kurdischen Leser relativ klein ist. Die Gründe, warum viel Kurden
nicht in ihrer Muttersprache lesen und schreiben können, sind weithin bekannt:
die kurdische Sprache ist über viele Jahrzehnte besonders in der Türkei,
Syrien und auch im Iran unterdrückt worden und viele Kurden hatten nie die
Gelegenheit gehabt, in der kurdischen Sprache ausgebildet zu werden. Betrachtet
man alle diese Schwierigkeiten, kann man verstehen, dass das literarische Verständnis
und der Austausch literarischer Werke zwischen den unterschiedlichen kurdischen
Gemeinschaften nicht immer einfach sind. Jedoch, es gibt mittlerweile viele
kurdische Organisationen, Zeitschriften, Sendungen und andere Projekte, die
unsere Sprache und Literatur über alle Teile von Kurdistan verbreiten. Das
Kurdische PEN-Zentrum ist eines unter ihnen, weil unseren Autoren und den
kurdischen Gemeinden die Tür öffnen, damit diese zur Bewahrung und Erhaltung
des kulturellen Erbes aller Kurden zusammen arbeiten können.
5. Was sind die Gedanken oder die Vorschläge des Kurdischen PEN hinsichtlich
der Gegebenheiten in der Türkei, dass die meisten der Kurden nicht in ihre
Sprache lesen oder schreiben können? Wie bildet diese Gesellschaft ihr Verhältnis
zur Literatur?
Ich denke zuerst an alle, die wir die kurdische Bewegung in der Türkei stützen
müssen, die ihre Rechte für den kurdischen muttersprachlichen Unterricht
einfordern und mithelfen müssen, den internationalen Druck auf die türkische
Regierung verstärken, damit diese ihre Einstellung gegenüber der kurdischen
Sprache, Literatur und Massenmedien ändert. Die politischen Kreise der Europäischen
Union sowie auch die internationale Öffentlichkeit sollten ihren ganzen
Einfluss darauf verwenden, um die türkische Regierung und die türkische Öffentlichkeit
dahingehend zu überzeugen, dass Freiheit für die kurdische Sprache und die
Literatur nicht eine Bedrohung der „nationalen Einheit“ der Türkei ist.
Ganz im Gegenteil, sie würde die Gesellschaft als Ganzes bereichern.
Aber unabhängig von der Tatsache, ob sich die türkische Politik in
Bezug auf kurdische Angelegenheiten ändert oder nicht, ob weiterhin Gewalt
wiederholt gegen die friedlichen und demokratischen Forderungen eingesetzt wird,
um unsere kulturelle Identität anzunehmen, nichts das kurdische Volk in der Türkei
daran hindern, ihre Rechte einzufordern. Die Macht der vielen Informationen über
die kurdische Literatur und Sprache, insbesondere durch die neuen virtuellen
Medien, einschließlich der kurdischen Sendungen, Zeitungen und Zeitschriften,
überwindet alle Sperren, die vorher errichtet wurden. Ein kurdisches Sprichwort
sagt: Wenn der Frühling kommt, wächst das Gras sogar unter einem großen
Stein.
Vor einigen Wochen
traf ich einen jungen Mann, der Geschichten in einem perfekten Kurdisch
schreibt, obgleich er nie die Gelegenheit hatte, in seiner Muttersprache
ausgebildet zu werden. Dieses ist der beste Beweis für das kurdische
literarische Bewusstsein in der Türkei.
6. Wie würden Sie die Position der kurdischen Schriftsteller im Sinne einer
internationalen Solidarität mit den Autoren der Welt einschätzen?
Kurdische
Schriftsteller arbeiten bereits seit über 10 Jahre zusammen mit Schriftstellern
aus aller Welt. Zusätzlich zu den Schriftstellern im Kurdischen PEN gibt es
auch kurdische Mitglieder in anderen nationalen PEN-Zentren und selbstverständlich
in anderen Schriftstellervereinigungen. Was den Internationalen PEN anbetrifft,
so kann ich sagen, das es eine Menge internationale Solidarität mit den Kurden
gibt. Wir versuchen, an allen internationalen Konferenzen teilzunehmen und
Kontakte mit anderen Zentren herzustellen. Wir haben immer Unterstützung bei
der Erarbeitung von Resolutionen in Bezug auf kurdische Autoren, Herausgeber und
Journalisten gehabt und auch Unterstützung bei der Organisation von
Versammlungen und anderer Projekte auf einem internationalen Niveau erhalten.
7. Können Sie uns Informationen über die Übersetzung, die Verteilung, über
das Lesen und den Vertrieb kurdischer
literarischer Arbeiten in anderen Ländern geben? Gibt es eine Stimme in Bezug
auf die kurdische Literatur in anderen Teilen der Welt?
Es ist sehr schwierig, einen kurzen Überblick über die kurdische literarische
Produktion zu geben, weil es so viele Aktivitäten weltweit gibt. Die kurdische
Literatur im Exil ist das wichtigste Teil einer tatsächlichen Renaissance der
kurdischen Literatur. In diesem Kontext spielt Schweden eine wichtige Rolle in
der Produktion der kurdischen Literatur, weil schwedische Behörden den Kurden für
Publikation einen verhältnismäßig hohen Etat zuteilen. Die Gründung der
kurdischen Bibliothek und anderer Anstalten wurden initiiert und in Schweden
sind Hunderte von Titeln in den letzten Jahren erschienen, man kann sagen, dass
dies die größte kurdische literarische Produktion außerhalb Süd-Kurdistan/Irak
war.
Viele wichtige
kurdische Dichter und Autoren haben eine Anzahl von besser bekannten Stücken
kurdischer Literatur in der ehemaligen Sowjetunion veröffentlicht, in der sie
über Jahrzehnte eine gründliche und fortschrittliche Ausbildung in Kurdisch
erhalten haben. Nach der Auflösung der Sowjetunion im Jahre 1991 und der
Bildung unabhängiger Staaten in der Kaukasus Region, hat sich die Situation
vollständig geändert und viele weithin bekannte kurdische Verfasser wurden
gezwungen, diese Region zu verlassen und sich in Westeuropa anzusiedeln. In
vielen anderen Ländern innerhalb Europas - in Deutschland, Frankreich, Belgien,
um nur einige aufzuzählen, sowie in vielen anderen Ländern auf der ganzen
Erde, haben Kurden Organisationen mit dem Ziel gegründet, die kurdische Kultur
und Literatur zu schützen und zu entwickeln. Das Internet hilft uns, Stücke
kurdische Literatur zu verbreiten und über unsere literarischen Tätigkeiten
uns zu informieren. Folglich kann ich behaupten, dass Sie auf der ganzen Erde,
hauptsächlich in den Ländern mit demokratischen Regierungen, die Stimme der
kurdischen Literatur hören können. Die neue Blüte der kurdischen Literatur
veranschaulicht die auffallende Parallelität zwischen dem Recht auf
Meinungsfreiheit und der Entwicklung der kurdischen Literatur.
8. Was sind die kurz- und langfristigen Projekte des kurdischen PEN?
Das Kurdische PEN-Zentrum plant Niederlassungen im Südkurdistan/ Irak und, wenn
möglich, in der Türkei zu errichten, weil wir eine bessere Integration jener
Autoren und ihrer wertvollen Arbeit in unserem Zentrum wünschen. In Syrien und
im Iran ist solch ein Projekt noch nicht möglich, ohne unsere Mitglieder einer
Gefahr auszusetzen. Ein anderes langfristiges Projekt ist eine Konferenz mit den
Mitgliedern der türkischen PEN unter der Schirmherrschaft und gemeinsam mit dem
Internationalen PEN irgendwo in Europa, möglicherweise in Norwegen oder in
Schweden. Ich denke, dass mindestens türkisches und kurdische Schriftsteller
und Intellektuelle in der Lage sein sollten, die wesentlichen Fragen der
Freiheit, des Rechtes auf freie Meinungsäußerung und der Menschenrechte für
alle Völker zu erörtern, die in der Türkei leben. Unsere kurzfristigen
Projekte umfassen literarische Sitzungen mit den Autoren, die aus allen Teilen
Kurdistans und aus dem Ausland kommen. Die nächste Veranstaltung soll in
Dresden, Deutschland stattfinden, im November, 22- 24, 2002.
Dr. Zaradachet Hajo
Präsident des Kurdischen P.E.N Zentrums