Interview:  Türkishe Zeitschrift EVRENSEL KULTUR fragt Kurdisch-PEN


1. Wann wurde das kurdische PEN-Zentrum gegründet? Können Sie unseren Lesern Informationen über den Gründungsprozess geben?

Bei der internationalen PEN-Konferenz in Cambridge, die im April 1988 stattfand, hat es eine Bewegung gegeben, die ursächlich dafür war, ein kurdisches PEN-Zentrum ins Leben zu rufen. Dieser Prozess ist vom kurdischen Autor Hüseyin Erdem eingeleitet worden und er wurde durch einige kurdische Autoren und andere PEN-Zentren unterstützt. Alle Delegierten dieser internationalen Konferenz votierten für die Gründung eines kurdischen PEN-Zentrums, es gab es keine Gegenstimme und keine Enthaltung. Dieses war das erste Mal in der kurdischen Geschichte, dass eine nationale kurdische Organisation Mitglied in einer internationalen Vereinigung geworden ist, in der sie gleiche Rechte wie die anderen hat. Dies war ein wichtiger Schritt für die kurdische Sprache und die Literatur, die es ihr insbesondere ermöglichte, Würde und Stärke zu gewinnen und eine internationale Akzeptanz zu erreichen. Weitere Schritte waren die Schaffung einer notwendigen organisatorischen und rechtlichen Grundlage. Infolgedessen wurde das Kurdische PEN-Zentrum offiziell im Frühjahr 1990 durch das Amtsgericht und Finanzamt in Köln/ Deutschland registriert, um in der Lage versetzt zu werden, seine Tätigkeiten in Übereinstimmung mit den deutschen Gesetzen durchzuführen und die Aufgaben und die Rechte eines zugelassenen Vereins zu erwerben.


2. In seiner Aufgabe als Wortführer der kurdischen nationalen Literatur, auch hinsichtlich der Präsenz auf internationalen Plattformen, was sind die Funktionen des Kurdischen PEN? Was sind die Probleme, denen Sie sich während dieser Periode stellen mussten?


Die wichtigste Funktion des Kurdischen PEN ist, eine Plattform für die kurdischen und Kurdisch-sprechenden Autoren, Journalisten und Herausgeber zu sein, auf nationalen und internationalen Niveau. Dies heißt zuerst vor allem, dass das kurdische PEN-Zentrum offen für alle kurdischen Autoren ist – sowohl für diejenigen in der Heimat als auch die im Exil lebenden – für alle, die die Grundsätze des Internationalen PEN akzeptieren, wie in der PEN Charter manifestiert sind. Seit seiner Gründung hat das Kurdische PEN-Zentrum versucht, alle kurdischen Autoren, ungeachtet ihrer politischen Meinungen oder Herkunft zusammen zu bringen. Dieses ist eine sehr schwierige Aufgabe, bedenkt man das tragische Schicksal des kurdischen Volkes, das zwischen vier Staaten, die Türkei, den Iran, Irak und Syrien aufgeteilt ist. Um dieses zu erreichen, organisieren wir Dichterlesungen mit den kurdischen Autoren, die dort ihre Arbeiten vorstellen und sie mit anderen diskutieren können. Wir organisieren auch literarische Treffen für kurdische und ausländische Autoren mit dem Ziel, das gegenseitiges Verständnis zu verstärken. Eine andere wichtige Funktion der Kurdischen PEN ist, PEN International, andere Zentren und selbstverständlich die Öffentlichkeit dahingehend zu informieren, damit sie sich der Unterdrückung, den Problemen und den Schwierigkeiten unserer Kultur bewusst werden. Das bedeutet unsere aktive Teilnahme an den Komitees des Internationalen PEN wie in das Writers-for-peace-committee, Writers-in-prison-committee, Woman-writers-committee und im Translation-and-linguistic.rights-committee. Wir bieten unsere Unterstützung für unterdrückte Schriftsteller, Journalisten und Herausgeber in jedem Teil der Welt an. Zusätzlich beteiligen wir uns an internationale Fällen, nehmen Kontakt mit anderen PEN-Zentren  und auch Regierungen auf. Erwähnenswert in diesem Kontext ist eine internationale Konferenz, die vom Kurdischen PEN und dem Kurdischen Institut in Brüssel organisiert worden ist. Diese fand im Dezember 1999 statt und hatte sich zur Aufgabe gesetzt, die öffentliche Meinung über die Situation der kurdischen Sprache und der Literatur weltweit zu informieren.


3. In welchen Ländern leben die Mitglieder des Kurdischen PEN überwiegend? Was ist seine Rolle in der Reflexion und in der Entwicklung der aktuellen kurdischen Literatur in der Türkei?

Viele Mitglieder unseres Zentrums leben im Exil in Europa, überwiegend in Deutschland. Das bedeutet, dass unsere jährlichen Kongresse und Sitzungen in Deutschland stattfinden, aber unser Ziel ist immer sicherzustellen, dass unsere Mitglieder zum Beispiel aus der Türkei an unseren Sitzungen teilnehmen können. Es ist sehr schwierig, Kontakte mit unseren Mitgliedern im Iran, im Irak und in Syrien herzustellen, weil wir für ihre Sicherheit verantwortlich sind.

Trotz aller Arten von Unterdrückung sind die kurdische Autoren, Journalisten und Herausgeber zusammen mit einigen türkischen Verlegern, die kurdische Literatur in der Türkei veröffentlichen, dass die kurdische Literatur einen richtigen Weg verfolgt. Wie Sie wissen, hat Herr Mehmet Uzun uns gezeigt, dass man ein erfolgreicher Autor sein kann, in dem man sich der kurdischen Sprache auf einem hohen Niveau bedient.  Darüber hinaus gibt es eine Menge junge kurdische Talente, die ihm in diesem Sinne folgen. Ich respektiere den Mut jener Leute, die unter den schrecklichen Umständen, einschließlich der konstanten Gefahr von Festnahmen oder Folter ihrer schriftstellerischen Arbeit nachgehen.  Dies ist sehr bedauerlich, denn es gibt immer noch eine Diskrepanz zwischen dem, was die türkische Regierung sagt und was die Behörden und die Gerichte in der Türkei machen.


4. Gibt es irgendein Widerspruch zwischen der zersplitterten und zerstreuten Struktur der kurdischen Nation und der Produktion der kurdischen nationalen Literatur? Was ist das Verhältnis zwischen unterschiedlichen kurdischen Gemeinschaften im Kontext der literarischen Produktion?


Trotz der Situation der Spaltung unserer Nation in vier so unterschiedliche Teile hat die kurdische Literatur, geschrieben von den kurdischen Autoren aus der Türkei, dem Iran, des Irak, Syriens sowie derjenigen, die in den unabhängigen Staaten der ehemaligen Sowjetunion leben oder gelebt haben, eine allgemeine kulturelle Quelle und einen Ursprung: das reiche Erbe der kurdischen Lieder, der Gedichte, der Balladen, der Mythen und der Fabeln. Sogar in der modernen kurdischen Literatur findet man häufig einen sensiblen Bezug zu unseren Wurzeln. Gleichzeitig ist es jedoch auch offensichtlich, dass kurdische Literatur durch die Lage in jenen Ländern beeinflusst worden ist, in denen unsere Leute leben, sowie auch durch andere Kulturen, mit denen wir in Kontakt kommen. Was die kurdische Literaturproduktion anbetrifft, so sehen wir uns nach wie vor von vielen Schwierigkeiten konfrontiert. Zuerst vor allem, als Resultat unserer politischen Situation, gibt es keine einheitliche kurdische Sprache, die von allen Kurden verstanden werden kann. Unsere Sprache und Literatur entwickelt sich in einigen unterschiedlichen Dialekten und in zwei Schriftarten d.h. Lateinisch (verwendet durch die Mehrheit) und Arabisch (gebräuchlich bei Kurden aus dem Iran und Irak).

Ein anderer Punkt ist, dass, wenn man die Größe unserer Bevölkerung als Maßstab nimmt, der Kreis der kurdischen Leser relativ klein ist. Die Gründe, warum viel Kurden nicht in ihrer Muttersprache lesen und schreiben können, sind weithin bekannt: die kurdische Sprache ist über viele Jahrzehnte besonders in der Türkei, Syrien und auch im Iran unterdrückt worden und viele Kurden hatten nie die Gelegenheit gehabt, in der kurdischen Sprache ausgebildet zu werden. Betrachtet man alle diese Schwierigkeiten, kann man verstehen, dass das literarische Verständnis und der Austausch literarischer Werke zwischen den unterschiedlichen kurdischen Gemeinschaften nicht immer einfach sind. Jedoch, es gibt mittlerweile viele kurdische Organisationen, Zeitschriften, Sendungen und andere Projekte, die unsere Sprache und Literatur über alle Teile von Kurdistan verbreiten. Das Kurdische PEN-Zentrum ist eines unter ihnen, weil unseren Autoren und den kurdischen Gemeinden die Tür öffnen, damit diese zur Bewahrung und Erhaltung des kulturellen Erbes aller Kurden zusammen arbeiten können.


5. Was sind die Gedanken oder die Vorschläge des Kurdischen PEN hinsichtlich der Gegebenheiten in der Türkei, dass die meisten der Kurden nicht in ihre Sprache lesen oder schreiben können? Wie bildet diese Gesellschaft ihr Verhältnis zur Literatur?


Ich denke zuerst an alle, die wir die kurdische Bewegung in der Türkei stützen müssen, die ihre Rechte für den kurdischen muttersprachlichen Unterricht einfordern und mithelfen müssen, den internationalen Druck auf die türkische Regierung verstärken, damit diese ihre Einstellung gegenüber der kurdischen Sprache, Literatur und Massenmedien ändert. Die politischen Kreise der Europäischen Union sowie auch die internationale Öffentlichkeit sollten ihren ganzen Einfluss darauf verwenden, um die türkische Regierung und die türkische Öffentlichkeit dahingehend zu überzeugen, dass Freiheit für die kurdische Sprache und die Literatur nicht eine Bedrohung der „nationalen Einheit“ der Türkei ist. Ganz im Gegenteil, sie würde die Gesellschaft als Ganzes bereichern.  Aber unabhängig von der Tatsache, ob sich die türkische Politik in Bezug auf kurdische Angelegenheiten ändert oder nicht, ob weiterhin Gewalt wiederholt gegen die friedlichen und demokratischen Forderungen eingesetzt wird, um unsere kulturelle Identität anzunehmen, nichts das kurdische Volk in der Türkei daran hindern, ihre Rechte einzufordern. Die Macht der vielen Informationen über die kurdische Literatur und Sprache, insbesondere durch die neuen virtuellen Medien, einschließlich der kurdischen Sendungen, Zeitungen und Zeitschriften, überwindet alle Sperren, die vorher errichtet wurden. Ein kurdisches Sprichwort sagt: Wenn der Frühling kommt, wächst das Gras sogar unter einem großen Stein.

Vor einigen Wochen traf ich einen jungen Mann, der Geschichten in einem perfekten Kurdisch schreibt, obgleich er nie die Gelegenheit hatte, in seiner Muttersprache ausgebildet zu werden. Dieses ist der beste Beweis für das kurdische literarische Bewusstsein in der Türkei.


6. Wie würden Sie die Position der kurdischen Schriftsteller im Sinne einer internationalen Solidarität mit den Autoren der Welt einschätzen?

Kurdische Schriftsteller arbeiten bereits seit über 10 Jahre zusammen mit Schriftstellern aus aller Welt. Zusätzlich zu den Schriftstellern im Kurdischen PEN gibt es auch kurdische Mitglieder in anderen nationalen PEN-Zentren und selbstverständlich in anderen Schriftstellervereinigungen. Was den Internationalen PEN anbetrifft, so kann ich sagen, das es eine Menge internationale Solidarität mit den Kurden gibt. Wir versuchen, an allen internationalen Konferenzen teilzunehmen und Kontakte mit anderen Zentren herzustellen. Wir haben immer Unterstützung bei der Erarbeitung von Resolutionen in Bezug auf kurdische Autoren, Herausgeber und Journalisten gehabt und auch Unterstützung bei der Organisation von Versammlungen und anderer Projekte auf einem internationalen Niveau erhalten.


7. Können Sie uns Informationen über die Übersetzung, die Verteilung, über das Lesen und den Vertrieb  kurdischer literarischer Arbeiten in anderen Ländern geben? Gibt es eine Stimme in Bezug auf die kurdische Literatur in anderen Teilen der Welt?


Es ist sehr schwierig, einen kurzen Überblick über die kurdische literarische Produktion zu geben, weil es so viele Aktivitäten weltweit gibt. Die kurdische Literatur im Exil ist das wichtigste Teil einer tatsächlichen Renaissance der kurdischen Literatur. In diesem Kontext spielt Schweden eine wichtige Rolle in der Produktion der kurdischen Literatur, weil schwedische Behörden den Kurden für Publikation einen verhältnismäßig hohen Etat zuteilen. Die Gründung der kurdischen Bibliothek und anderer Anstalten wurden initiiert und in Schweden sind Hunderte von Titeln in den letzten Jahren erschienen, man kann sagen, dass dies die größte kurdische literarische Produktion außerhalb Süd-Kurdistan/Irak war.

Viele wichtige kurdische Dichter und Autoren haben eine Anzahl von besser bekannten Stücken kurdischer Literatur in der ehemaligen Sowjetunion veröffentlicht, in der sie über Jahrzehnte eine gründliche und fortschrittliche Ausbildung in Kurdisch erhalten haben. Nach der Auflösung der Sowjetunion im Jahre 1991 und der Bildung unabhängiger Staaten in der Kaukasus Region, hat sich die Situation vollständig geändert und viele weithin bekannte kurdische Verfasser wurden gezwungen, diese Region zu verlassen und sich in Westeuropa anzusiedeln. In vielen anderen Ländern innerhalb Europas - in Deutschland, Frankreich, Belgien, um nur einige aufzuzählen, sowie in vielen anderen Ländern auf der ganzen Erde, haben Kurden Organisationen mit dem Ziel gegründet, die kurdische Kultur und Literatur zu schützen und zu entwickeln. Das Internet hilft uns, Stücke kurdische Literatur zu verbreiten und über unsere literarischen Tätigkeiten uns zu informieren. Folglich kann ich behaupten, dass Sie auf der ganzen Erde, hauptsächlich in den Ländern mit demokratischen Regierungen, die Stimme der kurdischen Literatur hören können. Die neue Blüte der kurdischen Literatur veranschaulicht die auffallende Parallelität zwischen dem Recht auf Meinungsfreiheit und der Entwicklung der kurdischen Literatur.


8. Was sind die kurz- und langfristigen Projekte des kurdischen PEN?


Das Kurdische PEN-Zentrum plant Niederlassungen im Südkurdistan/ Irak und, wenn möglich, in der Türkei zu errichten, weil wir eine bessere Integration jener Autoren und ihrer wertvollen Arbeit in unserem Zentrum wünschen. In Syrien und im Iran ist solch ein Projekt noch nicht möglich, ohne unsere Mitglieder einer Gefahr auszusetzen. Ein anderes langfristiges Projekt ist eine Konferenz mit den Mitgliedern der türkischen PEN unter der Schirmherrschaft und gemeinsam mit dem Internationalen PEN irgendwo in Europa, möglicherweise in Norwegen oder in Schweden. Ich denke, dass mindestens türkisches und kurdische Schriftsteller und Intellektuelle in der Lage sein sollten, die wesentlichen Fragen der Freiheit, des Rechtes auf freie Meinungsäußerung und der Menschenrechte für alle Völker zu erörtern, die in der Türkei leben. Unsere kurzfristigen Projekte umfassen literarische Sitzungen mit den Autoren, die aus allen Teilen Kurdistans und aus dem Ausland kommen. Die nächste Veranstaltung soll in Dresden, Deutschland stattfinden, im November, 22- 24, 2002.

 

Dr. Zaradachet Hajo

Präsident des Kurdischen P.E.N Zentrums