Ein
Lied aus meinem Land
Mohammed
ELI
Efrin2612@hotmail.com
Jedes Volk hat seine
eigene (Folklore) Volkskunde, die seine Eigenschaften und seine Kultur
bewahrt. In der Welt gibt es kein Volk, das keine Volkskunde besitzt, von
Neuseeland bis Kanada und von Südafrika bis Norwegen. Bevor wir über die
Volkskunde sprechen, will ich das Wort (Folklore) in Kürze erklären.
Diese
Wendung wurde 1846 beim Englischen Antiquitätensammler William John
gefunden und von dann an die alte Wendung ``antiquities`` aufgesetzt. Das
Wort Folklore besteht aus zwei Teilen: Folk, das bedeutet das Volk und Lore,
das bedeutet das Wissen. Wenn diese Wörter zusammen verwendet werden,
bedeuten sie das Volkswissen oder wie auf Deutsch geschrieben (Die
Volkskunde). Dieses Volkwissen enthält Geschichten, Lieder, Epik, Musik und
anderes Artefakt und mündliches Material, die die Leute von einer
Generation zur anderen übertrugen. Man kann die Volkskunde auch das
Intuitivwissen nennen.
Zurzeit,
sind die Völker der Welt bekannt für ihre nationale Folklore und jedes
Land ist stolz auf seine Volkskunde. Diese Volkskunde sind die Blumen, die
den Park der Menschheit zieren. Aber nicht alle Menschen verstehen diese
Wahrheit! Leider gibt es viele Menschen, besonders Diktatoren, die versuchen
die Verschiedenartigkeit der Menschen zu vernichten!
Die
Kurdische Volkskunde ist eine Kultur dieser Welt, sie leidet an diesen
unmenschlichen Versuchen. Seit der Abspaltung Kurdistans versuchen die vier
Regierungen, die Kurdistan besetzt haben, die Sprache, die Kultur und die
Umwelt Kurdistans zu zerstören! Weil die Volkskunde ein Teil der kurdischen
Identität ist, haben diese Regierungen einen öffentlichen Krieg gegen die
kurdische Volkskunde deklariert! In der Türkei wurde die kurdische Sprache
verboten! Wenn jemand zum Beispiel zu Hause oder auf der Strasse Kurdisch
spricht, muss er einen Zuschlag bezahlen, ein Lire (Währung der Türkei) für
jedes Wort! Das Verkaufen von kurdischen Kassetten war ein Verbrechen, der
Besitzer wurde verhaftet und das Geschäft wurde geschlossen. In der Schule,
Türkisch war und ist noch die offizielle Sprache. Immer beleidigen die
Lehrer/-innen die kurdische Sprache! Während die Kurden für die Freiheit kämpfen,
werden viertausend Dörfer von der türkischen
Armee demoliert und kontrolliert. Zudem hat die türkische Regierung viele
Personen für das Stehlen der Kurdisch Volkskunde angeworben! Diese Personen
haben viele kurdische Lieder in die Türkische Sprache übersetzt und diese
Lieder nachher als türkische Lieder präsentiert! Die kulturgeschichtlichen
Plätze und Denkmäler der Kurden wurden auch zu Opfern des türkischen
unmenschlichen Verhaltens. Die Geschichte von Hasan-Keyf, der Ilsu Staudamm,
ist ein offensichtliches Beispiel!
Die
Situation in Iran und Iraq ist nicht so anders. Die beiden Regierungen haben
die gleichen Massnahmen gegen die kurdische Kultur benutzen. Vom Töten
Kurdischer Intellektueller bis zum Demolieren kurdischer Dörfer. Im Iran,
ist die persische Sprache Pflicht, wohingegen Kurdisch verboten ist. Die
Verfassung anerkennt die Kurden nicht, im Gegenteil: Das Sprechen über die
Kurdische Indentität ist ein grosses Verbrechen und viele Kurden wurden
deswegen gehängt! In Iraq hat Saddam Husein
4,500 von 5,000 Dörfer komplett vernichtet, zudem hat er den
bekannten Kurdischen Sänger Eyaz Jusef getötet -nur wegen seiner
folklorischen Lieder - und Saddam Husein hat die Namen der Kurdischen
Regionen geändert nachdem er die Kurden in diesen Regionen verschleppt hat.
Über
diese letzten Regierungen zu sprechen ist ziemlich einfach, weil alle die
Rekorde von diesem unmenschlichen und herrschaften Regimes kennen. Aber die
vierte Regierung ist noch ein schlimmeres Beispiel, sie unterdrückt die
Kurden, die Politik ist gegen die Kurdische Kultur. Diese Regierung ist
Albaas Regierung, die steht für die diktatorische Partei, sie herrscht über
Syrien seit vierzig Jahren. Unter der Regierung von diesem Regime haben die
Kurden viel gelitten. Der erste Schritt war, den Kurden die Syrische
Nationalität abzuerkennen. Mit diesem Schritt haben über 150‘000 Kurden
ihre Nationalität verloren (jetzt ist die Anzahl über 350‘000
gestiegen). Nach dieser Handlung werden die Kurden als Ausländer angesehen,
ihre Anwesen werden konfisziert und zu den Arabern verteilt. Die Namen
kurdischer Dörfer wurden gegen arabische Namen gewechselt. Die Kurden können
ihre Kinder nicht bei kurdischen Namen nennen.
Das
Hauptziel von dieser Handlung war, die Kurden zu erschrecken und sie von
ihrer Kultur und Sprache wegzustossen.
Gegen
diese Vorurteile hat die kurdische Intuition einen Selbstverteidigungs-Krieg
begonnen. Dieser Krieg wurde in der Volkskunde verkörpert, sie umfasst alle
Seiten des kurdischen Lebens und hat alle Massnahmen sie zu eliminieren bekämpft.
Man
kann den kurdischen Kampf gegen die Kulturvernichtung mit einer
Gewissensarmee vergleichen, die Soldaten sind die normalen Leute und die Führer
sind die Volkssänger/-innen, die alle wichtigen Geschichten der Kurdischen
Gesellschaft gesammelt haben, und somit sind diese Geschichten unsterblich
geworden!
Heute
sind die Volkslieder, die diese Volkssänger gesammelt haben, das Schild,
das die Kurdische Identität und Sprache schützt.
Einer
dieser Volkssänger ist Bavê
Selah. Er kommt aus
dem Südwesten Kurdistan (der Teil Kurdistans unter der Syrischen
Regierung). Wegen seinen Bestrebungen die kurdische Volkskunde zu sammeln
und retten, wurde er mehr als sechs Mal verhaftet und im Geheimdienst
Zentrum beleidigt. Die Handlungsweise ist natürlich wegen seiner Arbeit
einen der Welt Farbe zu retten!
Dieser
Mann hat mehr als hundert Volkslieder gesungen. Jedes von diesen Liedern
spricht über die Gesellschaft, die Liebe, die Wirtschaft, die Schönheit
Kurdistans und den Kurdischen Kampf um die Existenz. Jedes Lied bewahrt
einen Teil Kurdischer Geschichte vor dem Aussterben.
Wegen
der Breite dieses Themas, werde ich nur über die Hochzeitslieder (Hevalok
auf Kurdisch) sprechen. Hevalok ist eine Art Kurdischer Lieder, die
besonders bei den Hochzeiten gesungen wird. Dort, wenn die Braut und der Bräutigam
mit Henna geschmückt werden, machen die Verwandten und die Freunde/innen
einen Kreis und bewegen sich. In diesem Kreis klatschen sie, singen Hevalok
und tanzen.
Es
gibt einige Lieder (Hevalok) die von der Psychologie der Braut handeln. Mit
diesen Liedern versuchen die Verwandten und die Freunde/innen die
Traurigkeit, die im Herzen der Braut liegt, zu beschwichtigen,
aber wie immer kann die politische Sache nicht ausgelassen werden.
Here
here firîng sewda
Here
here firing sewda
Te
li ser xanî bilxur tevda
Te
li ser xanî bilxur tevda
Çûm
û hatin firîng di xew de
Çûm
û hatin firîng di xew de
Min
qêmîþ nekir ser veneda
Min
qêmîþ nekir ser veneda
Firîng
firîng firîng sewda
Firîng
firîng firîng sewda
Im
ersten Teil dieses Liedes, sehen wir den Kreis und dieser versucht die Braut
zu begütigen und sie an ihre Tüchtigkeit
zu erinneren, nachher versucht er sie an die Liebe ihrer Mutter zu erinnern.
In diesen Situationen braucht die Braut Hilfe und Trost, besonders wird sie
den Platz ihrer Kindheit verlassen und alle Erinnerungen dort beerdigen.
(Fring
Sewda war auf dem Dach um das Bulgur zu trocknen.
Am
Morgen kommt ihre Mutter und findet sie wie sie schläft,
sie
würde ihren Schlaf nicht unterbrechen…)
Mala
barkir Albistanê
Ez
û Firîng li þûnê manê
Hier
versuchen die Verwandten und die Freunde/innen die Braut zu erinnern, dass ihr
Schicksal besiegelt ist, sie ihre Familie verlässt und dass dies wirklich
die Wahrheit des Lebens ist. In diesem kleinen Teil gibt es einen auffälligen
Punkt, den man erklären muss: Normalerweise, wenn ein Mädchen heiratet,
zieht sie bei ihrem Ehemann ein und dort beginnt sie zu leiden und ihren
Heimatort zu vermissen. Aber in diesem Teil des Liedes wird im Gegenteil
etwas anderes präsentiert: Es wird die Gebundenheit des Kurden an sein Land
beabsichtigt. Obwohl Albistan die neue Heimat der Braut ist, präsentiert
dieser Teil des Liedes die Heimat ihrer Familie! Als ob die Braut ist
Kurdistan und die Familie sind die Kurden, die von ihrem Land verschleppt
werden!
(Alle
Leute sind nach Albistan gegangen, Fring und ihr Herz sind hier allein)
Em ê
sibeda werin cihê me hilmîne
Em ê
sibeda werin cihê me hilmîne
Hêsirên
xwînê nebarîne
Hêsirên
xwînê nebarîne
Die
dritte Strophe des Liedes möchte Hoffnung geben. Hier wird der Braut
(Kurdistan) gesagt, nicht zu weinen oder zu leiden. Lass die Schlafstelle so
wie sie ist, weil sie (die Kurden) morgen wieder dort schlafen werden.
(Morgen
kommen wir zurück,
lass
unsere Schlafstelle so wie sie ist.
Keine
Blutträne nachweint,
wir
kommen zurück…)
Ne
gavan im ga bi deþtê xim
Ne
þivan im pêz bi çê xim
Ne
hukmet im li êlê xim
Ne
mudur im li têlê xim
Firînig
firîng Sewda firîng
Firîng
firîng Sewda frinîg
In
der letzten Strophe kommt die Realität des Lebens. Hier sagt Fring, dass
sie kein Ziegehirte oder Kuhhirte ist, sie ist auch kein Leiter oder Beamte.
Wenn man die Freiheit, die der Hirte in der Kurdisch Gesellschaft kennt,
kann er dann die Wichtigkeit dieser Ähnlichkeit
verstehen. Bis jetzt niemand konnte dieser Freiheit von den kurdischen
Hirten plündern, mit der Hirten Gesellschaft lebt die Kultur ihre totale
Unabhängigkeit. Die Ähnlichkeit
mit dem Leiter oder dem Beamte ist auch nicht zufällig, besonders wenn man
die Greueltat dieser Regierungen erlebt hat!
Das
ist die Situation, in der Fring (Kurdistan) lebt.
Sie hat keine Freiheit wie der Hirte, sie hat keine Macht wie der
Leiter oder der Beamte, im Gegenteil, sie leid under dem Entsetzen dieser Mächte.
(Ich
bin kein Schäfer, um die Herde zu hirten.
Ich
bin kein Kuhhirt, um die Kühe in die Almen zu führen.
Ich
bin keine Staatsmacht, um die Stämme zu beherrschen.
Ich
bin kein Beamter, um anzurufen.)
In
diesem Lied ist der Schrei vom Kurdistan verkörpert, in diesem Lied nicht
die Stimme und die Identität des Kurdistans wird zerstampft, aber einen
Teil der Menschheit, eine Blume von der Schönheit der Welt und von der
Kreativität der menschlichen Intelligenz. Wenn Kurdisch Kultur oder
irgendjemands Kultur getötet wird, werden nicht nur die Kurden oder diese
andere Kultur verliert, sondern alle anderen Kulturen verlieren.
Am
Schluss, ich möchte sagen dass, die Pflicht das Kulturerbe der Menschen von
Kulturmördern retten ist ein etische und heilige Verantwortung.
|