The
Yearning of Freedom in the
Poems
of Antonio Machado and Hasan Kaya
by
Ricardo Gustavo Espeja
Córdoba,
Argentina
The
poetry is an art where the intimate subjectivity is indeed
essential. Nevertheless there are metaphors that describe feelings
by creating parallel forms. That is what happens to the famous
Spanish poet Antonio Machado and the Kurdish writer Hasan Kaya,
resident of Istanbul. They come from different traditions that
have respectfully been assumed by them in their fullness, that is,
with their lights and shades alike. In doing so, Hasan Kaya
"rescues the luminosity of the verb... chips words swim
between the anxious students/glimpse in the lips" – that is
a counterpoint with his previous verses "Sing a hymn of
grief/with orations without verbs". And no matter how hard a
song is hanging of gifts, as the disciples of Jesus "Each
dusk/and each dawn" are an inextinguishable flag, is the
literary tradition, the word in action, that persists in erecting.
Beyond the "pieces of shame” that is to vivify it by
purifying - typical of the Kurdish cultural tradition of Hasan
Kaya - one may draw a parallel with the aspiration of Antonio
Machado. The latter would express the same idea by writing:
"I cannot sing nor I love that Jesus of the log but to which
he walked in the sea". In the poetic phenomenology of
both authors it is possible to stand out as much to the log in the
cross as the mast of the gift, neither like representation of the
"tree axis of the world", nor like exaltation of the
suffering that will be redemptory. This is not comparable to
significance of an oppressive situation, indicated by the same
popular sentence of his Saeta: "... to clear the nails to
him/to Jesus/the Nazareno", in which Jesus was symbolized by
Machado’s own people of Andalusia, especially the Gypsies.
It is the very people that are singing on the Andalusian
streets and villages: "Jose Maria, tempranillo, bandit of
Andalusia that robbed the rich ones to distribute amongst the
poor." Such yearning of freedom is demonstrated in Jesus
"who walked in the sea" (Machado) as well as in the wind
that takes to the sighs and the words and waves to the flag of the
literary tradition.
References:
G.
Bachelard Poética del Espacio Fondo de Cultura Económica – México.
I.
Pintor Iranzo “A
propósito de lo imaginario”.
G.
Durand “L’anthropologie et les estructures du complexe.
Mircea
Eliade “Imágenes y símbolos”.
http ://nicol.club.fr/ciret/bulletin/b13
c10.htm
Anonio
Machado: The Saeta (Arrow)
Who
lends stairs, to raise the log, to clear the
nails
to him to Jesus the Nazareno? Popular Saeta
Oh,
the saeta, singing to the Christ of the gypsys,
always
with blood in the hands, always with nails in
hands
!
To
sing of the people Andalusian, who all the
springs
walks requesting stairs to raise the cross!
To
sing of the Earth mine who compliments to the
Jesus
of the agony, and is the faith of my greater!
Oh,
you are not my to sing!
I
cannot sing nor I love that Jesus of the log, but
to
which it walked in the sea!
Antonio
Machado
-----------------------------------------------
A
Heroic Song hung upon the Gallows
On
the boat of my age
there’re
smell of the hand surfeited with arts
and
apt paintings of the divine peacock
The
gorges of the expreiences of hope
seem
too narrow and lonely to us,
like
the trails of the future smokes
The
frozen pieces of shame from taboos
gathered
in the heavy-burdened cabins,
References
to the paralysed body, already chewed,
Moths
of the exhausted heart,
Jesus
who had no real companion -
They
are being hung upon the thorny gallows
Every
sunset
and
every sunrise
All
will go with the wind
in
your land without banner
All
will go with the wind
from
the threshing floor of the neck
The
wanderers scatter the breath,
gathered
up on their way to exile,
and
stay out all night
looking
for a shelter.
They
sing a hymn of complaints
with
sentences without verbs
The
salty words swim in the boiling pupils
and
glimmer on the lips -
like
a rag on my forehead
like
a knot over your mind
The
glass of my heart
is
runied into misery,
The
joy of my heart
is
directed at your camera, just like a gun
The
reins of feelings will decay
between
the fingers of repentance,
The
hostages of literary tradition
stand
in front of love
with
a holy banner!
All
will go with the wind
from
the midst of my age…
I
came to the water-spring of piety,
an
innocent adherent of punctuality,
worthless
and unhappy -
as
a reward for being in love
I
came to the water-spring of mercy,
a
night thief of the heart
asking
for your breath
to
conceal your mystery
It’s
a holy banner, oh the hostage of literary tradition!
All
will go with the wind
despite
love.
All
will go with the wind
from
the midst of our breasts…
copyright © 2002-2005 info@pen-kurd.org