|
|
- Ziman
û kultûrên di bin gefa jinavçûnê de
-
-
- Bêrîvan Dosky
-
-
-
- Dîwana
berêz
-
- Nivîskarên
hêja
-
-
- Sipas
ji bo ku we ew derfet da min ez ji wê trîbûna azad re biaxivim û bi
wê rêyê, ronahiyê bixim ser rewþa yêk ji zimanên herî kevnar, dewlemend, lê li beþa
herî zore welatê xwe de qedexe kirî.
-
- Gele
hêjaye mirov ji wanre biaxive ku pênûsê xwe di xizmeta mirovatiyê
de bikar tînin, lê hinekê jî zehmete ku mirov di platformên azad de
basî zimanên di bin gefa ji navçûnê de bike dema dibîne ku xwediyên pênûsên azad tiþtekî
nakin ji bu nehêþtina
vê yekê. Renge gele sedem hebin ji bu nemana zimanan yan kelturan lê
her çi
sedem bin, ev yeke wendabunek mezin a mirovatiyê
ye, lê sedemên bi tirs yên ku pirensîpên mirovatîyê dêxe bin pîvanan
ew gefin ku bi armanca jinavbirina tewaw ya ziman û kelturan e.
-
- Axaftin
û îfadekirina ramanê bi wî zimanî ku bi awayek xwezayî ji roja
lidayîkbûnê ve mirov pê mezin dibe beþeke ji kesayetî (identity) ya mirovan û bixwe bawerbûn û pêþkevtina
mirov bi xwe re tîne. Ew mafekî serekî mirove, lê li piraniya welatên
em Kurd lê dijîn, ji bo gelek kesên ku bi zimanê min diaxivin, ew
maf bi tawan tê hesibandin.
-
- Kurdî
zimanê ku herî kêm 40 miliyon mirov pê diaxivin û mîrasa þaristaniyek
giringe cîhanî, þaristaniya
Medya li Mezopotamia temsîl dike, bi destê deselatdarên dagîrkeran
bi astengiyên yasayî û gefa ji navbirinê re rûbirû ye.
-
- Mirovatiyê
gelek wendahiyê mezin dane, gelek ziman, kultur û þaristanî
wenda kirine, û pêre beþek
ji nasnameya xwe jî ji dest daye û gelik êsh û azar dîtine. Lê
renge cara yêkim be ku bi wî awayî, bi zanebûn, bi pilan û li gor
stratejiyek siyasî hewla qedexekrina ziman û kulturekê dibîne û li
himber de bêdeng dimîne.
-
- Li
Turkiyê, mîras û paþmayên kulturiyên bi hezaran saleye Kurdistanê bi kêmî 85 sale bi
awayek sîstematîk tê þuþtin û nivîskar
û rewshenbîrên wî welatî li hember wê bê edaletiyê de bê
dengin, hela bigre hinek ji wan bi pêvajoyê re hevkarin jî.
-
- Her
kultûrek ku ji nav diçe û her zimanek ku dikeve bin tehlîkeyê, bi xwe re nîþaneyek
ji nasnameya mirovatiyê dibe gorê û mirovatiyê ji nirxên xwe bêpar
dike. Lê dema beþek
mirovatiyê, kesên deselatdar bi bername û bi mebesta tune kirinê,
pilana ji navbirina kultûr an zimanekî datînin, ew sûçê mirovatiyê ye û pêwîste bikeve rêza jinosayda kultûrî. Ji ber
vê jî erkê sermilên xwedî hizr û pênûsê azad ewe ku li hember
de bêdeng nemînin.
-
- Ew
rojane destpêka sersala Kurdî, Newrozê ye ku hemû salê di 21ê
adare de tê cejin girtin. Li bakûrê Kurdistanê, nivîsandina peyiva
NEWROZê bi dengê ”w” qedexe ye û li gor yasaya cezayê ya Turkiyê
dibe sedema sizayên girtîgehê. Li Iranê, Newroz li wateya xwe ya
neteweyî û nasnameya xwe ya rasteqîne hatiye vala kirin û li Sûriyê
jî ew cejin nayê qebûl kirin. Rewþa
îroye Îraqê hatiye guherîn, lê rê bidin ez bi zimanê kurdî wê
beyta helbestêre ku bi sedan keç
û xurtên kurd di girtîgehan de li ser gotina wê hatine li sêdaredanê
pêþkêþî vê
civatê bikim ku derkeve tawana wan çi bûye: ”Cêjn e, cêjnî Kurdistan e, cêjnî Newroz e, be tîþkî
agir denûsim cejne pîroze” û herwesa ’Emrojî salî tazeye
Newroze hatewe, Cejnêkî konî Kurde be xoþî
û be hatewe’.
-
- Zimanê
kurdî xwedî nasname, mîtolojî û dîroka taybete xwe ye ku hem di
warê fonêtîk û hem jî linguistic ji zimanên dewletên deselatdar
li Kurdiustanê cudaye. Pirtûka pîroze ola Zerdesht, Zend û Avesta bi
dialekta Hewramiye wî ziamnî û versyonek wê jî bi kurmancî hatine
nivîsandin û îro jî wek pirtûkên kevnareye pîroz di herêmên
cuda de tên bi kar anîn. Ew serkaniyên herî bi nirxe xwenasiya mirov
û nasîna felsefeya Rojhilatî (orientalism) ne ku li bin zexta
hikûmetên dewletên dagîrker
û ji ber sedemên siyasî, ji bo parastinê, bi dizî tên veþartin.
Zimanê kurdî di warên helbest, edebiyat, roman û rojnamevaniyê de
bi astengiyan re rû bi rûy e û ji baþûrê
Kurdistan (Îraqê) bi der, rê nehatiye dan bibe zimanê perwerde an pêwendiyên
rojane. Bikaranîna ziman li civakê de, bi awayê devkî an wek sembola
dijberî li hember zextên siyasiye dewletan, derfeta wê nade ku ew
ziman xwe bigihîne asta zimanên ku xwe li hember pêþkevtina teknolojiya moderen de bigre û xwe modernîze bike.
-
- Lê
bingeha zimanê Kurdî xurt e û heta destpêka salên 1900 jî di asta
zimanên cîranên xwe de û wek zimanê deselatdariya herêmî dihate
bi kar anîn. Çawan
di dîroka edebiyata ingilîsî de dewra William Shakespeare û sedsala 16an giring e, wesan jî salên
1695 û navê Ehmedê Xanî di dîroka edebiyata Kurdistanê de xûya
ye. Di wê demê de, Xanî dastana civakî û evîndariye Mem û Zin pêþkêþî
mirovatiyê kir. Her weha berhemên felsefî, edebî û þêrî
yên wekû Melayê Cizîrî û Feqiye Teyran mîraseke xurte edebî bo
zimanê Kurdî xuliqandine.
-
- Lê
di destpêka sedsala 20 an de û piþtî damezirandina dewletên nûye etnîkî li Rojhilata navîn de ew
ziman û edebiyat hate qedexe kirin û bikaranîna wî wek tawan hate
hesibandin. Zimanê kurdî kete þeva reþ û dûr û dirêje dîrokê û niha jî li Turkiye, Iran û Suriyê
derfeta bi karanîn û gulvedanê jê re nayê dayîn.
-
- Bi
qedexekrina dehan sale û rê nedan bo bikaranîna fermiye ziman, hatiye
xwestin û niha jî hewl tê dayîn pêþiya dîrokekê were girtin, nasnameya
gelekî were reþ kirin û mîtolojî û beþek ji nirxên mirovatiyê bê çal kirin. Herçend li Iran, Iraq û Suriyê bi awayê devkî ziman nehatibe qedexe
kirin jî, lê deselatdaran rê
li ber pêþketina
wêjeya nivîskî girtiye
û tu derfet pêk ne anîne ku ziman xwe nû bike, bi pêþveçûna
teknolojî û civakê re here pêþ û bibe zimanê perwerde û birêveberiyê. Li Iraqê rewþ
hatiye guhertin û zimanê kurdî heta radeyekê bûye zimanê deselatê.
-
- Li
gor destûrê Iraqê ku di refranduma 2005 an de hat pesend kirin, du
zimanên fermî li Iraqê hene; Kurdî û Erebî. Erebî zimanê yekeme
li herên Erabî ji Iraqê û Kurdî jî zimanê serekî û yekem li
Kurdistana Fedral de. Dukoment û belgeyên fermî, civîn û
danustendinên Parleman û qanûnê bi herdu zimanan bi rêve diçin.
Di destûrê
Iraqê û reþnûsa
destûrê herêma Kurdistanê de giringiyek taybet daye zimanê
kemneteweyan. Zimanê Suryanî, Turkomanî û Ermanî xwedî payeke
bilindin li baþurê Kurdistanê.
- Di
pratîkê de bi hezaran xwendingeh û çar zanîngeh
li baþûrê
Kurdistanê de hene ku Kurdî
zimanê fêrbûnê ye. Kurdî zimanê rageyandinê ye di TV, Radio û
rojname û govara de. Derdura 300 bilawirawe hene û sê çapxane. Bilawkiraweyên taybet bi Jina, genca, sipor û zaroyan hene bi Kurdî û herwesa
bilawkiraweyên ku ji bo civakên taybetên olî mîna (êzidi, kakeyî
û xiristyanan). Govara Serdem wek minak ku li bajêrê mezine Silêmanî
yê derxistin taybete bi wergerandina wêjeyîve ji bo Kurdî.
-
- Li
Iranê Kurd netewê sêyemîne piþtî Fars û Azeriyên Turki zimanên þîe.
Zimanê Kurdan di keve nava heman bingeha zimanên Farsî, Belûþî û hin kêmnetewên din li Iranê. Di barê yasaî de birga 15 ê di
dastûrê Iranê de imkana hinê dide ku perwerde bi zimanê dayikê bê
kirin ji bo hemu gelên Iranê bi Azerî, Belûjî, Erab û Kurdan re.
Ew dikarin xwendingehan vekin û bi zimanê xwe digel zimanê fermî ku
Farisîye fêr bibin. Lê eve 20 sal dibe ku tenê yek xwendingeh jî bi
Kurdî ne hatiye danîn. Helbete vê çendê
sedemên xwe yên siyasî jî hene ji ber ku Kurd serkêþîya bergirîya dij rejîma Iranê dike. Kurdî xwedî payeke bilin bu
di dema komara Mehabad ê de di 1945-1946 an de, di wê demê de zimanê
herêmê yê xwendin, rêvebirinê û fermiyetê bu. Di piþtre
hin hewl hatin dan ku piranî
hewlên taybet yên ne fermî bun ku hin xwendingehan bi Kurdî li
Mehabad û deverên din yên Kurdniþîn vekin.
Li Iranê kontrol û sansurek bê wêne li ser bilawkirawe, pexþ
û dezgehên
kultûrî yên Kurdî de hene. Lê belê xwendingeh, xwendin û danasînên
fermi bi Kurdîyê li deverên piranî Kurd de nînin. Fiþarek nu jîderketiye
holê dijî navê Kurdî.
-
- Surya
tê destnîþan kirin ku welatê nebuna mafên azadiya sîyasî û pêþêl
kirina mafên mirove ye. Dirindiya bê maf kirin û tune kirina nasnama
Kurdan hemu aliyên jiyanê girtine. Rastî vê çendê di
gehîne ku Surya mînaka herî tarî ye di tune kirina nasnama Kurdan
de. Di nava pitir ji 12% ji serjimêra Kurdan li sertaserê Sûryê û
pitir ji 90% li hersê bajêrên Kurdan de zimanê Kurdî bi awayek fermî
nehatiye nasîn, xwendingeh bi çû
awayî bi Kurdî nînin û bi çu
rengan di dezgehên
fermî de Kurdî nayê bi kar anîn. Di dema dagîrkirina Ferensayê de
û berya ku partiya Bees destelatê bistîne, jiyana kultûrî ya Kurdan
gele baþtir
bu. Di wan deman de helbestvan, nivîkar û zana zimanê Kurdî Mîr Celadet Bedirxan li wir jiyaye û
karkiriye.
-
- Lê
li Turkiyê, ne tenê ziman bi yêkcarî hatiye qedexekirin, belkû nav,
nîþan
û her tiþtek
ku nasnameya Kurdistanî pêve diyar hatine guhertin û jenosideya
kulturî hatiye birêvebirin. Navê bajaran, gundan, kesan, herêman, çiyayan, çem û deryayan, teyr û tewalan û sewal û heyvanan jî hatine
guherandin û navên turkî lê hatine kirin. Hewl hate dan hemû þûnwarên
dîrokiye li Kurdistanê heyî werin veþartin heta dîrok û nasnameya gelê Kurd were tune kirin.
-
- Dema
gelek rê jê re neyê dayîn bi zimanê xwe biaxive, bifikire, binivîse
û nasnameya xwe îfade bike, hebûna wî jî dikeve tehlîkeyê de. Lê
gelê Kurd di bin zextan û di nava agir de, her çawan agirê Newroza xwe geþ ragirtiye, berxwedana ji bo parastina zimanê xwe jî didomine. Ew
berxwedan, berxwedana hevbeþe mirovatiyê bo parastina mîrasa xwe ya kulturî û dewlemendiya
nasnameya xwe ye.
-
- Ji
bo ku jenosayda kulturiye li ser gelê Kurd bê betal kirin, pêwîstiya
me bi xebatek hevbeþ heye. Di
wê xebatê de em we hemû nivîskarên þiyar li cem xwe dibînin….
|
|
|