|
|
- Rewþa
Perwerdehiya Kurdî
- Li
Baþûr-rojavayê
Kurdistanê
- Û
Li Sûriyayê
-
- Can
Êzîdxelo
-
-
- Ziman bingeha bûneweriya
gelan e, ji lewra jî parastina zimên parastina gel e û azadkirina wî
jî gava herî mezin di rêya azadkirina welêt de ye. Ji ber ku tenê
ziman dikare nasnameya me ya neteweyî biparêze, ew ji berê de û ta
niha rûbirû bi çewsandin, qirkirin û piþaftinê re maye. Dijmin û
dagîrkerên Kurd û Kurdistanê, bo Kurdan ji cîwarê wan rahêlînin,
pêþî dest bi wêrankirina zimanê wan kirin û wek serencamekê ne
tenê bi xak û welatê xwe lê bi zimanê xwe jî hatin dabeþkirin.
-
- Wêrakirina zimên tê wateya hêsankirina
hilkêþana rehên netewetiyê, ji bilî wê jî qedexekirina zimanekî
dibe sedema kavilkirina yekîtiya civakî û psîkolojîk ji wî gelî
re. ji bo ku em karibin astengekê li pêþiya pirojeyên Erebkirin,
Farskirin, Tirkkirin û jinetewxistinê deynin, divê gava me ya pêþîn
parastin, fêrkirin û perwerdehiya bi zimanê zikmakî be, tenê ew
gava wê bibe destpêka hilweþandina bingehên îdiyolojîk û di heman
demê de wê bibe lêdaneke mezin ji komeleya ramanî ya tuxmperestî ji
dijmin û dagîrkerên Kurdan re.
-
- Rewþa
Perwerdehiyê Ya Giþtî:
-
- 1-
Rewþa Fêrkirin û Fêrbûnê:
-
- Rewþa fêrkirin û fêrbûnê bi giþtî
ne li ser hev e û di rewþeke aloz re derbas dibe, Bi gotineke tenê
mirov dikare bêje ku zimanê Kurdî li Baþûr-Rojavayê
Welêt ne gihîþtiye asta zimanê perwerdehiyê, ne tenê ji ber astengî
û problemêm ku ew di fêrkirinê de dibîne, lê ji ber ku hîn ew
baweriya durust bi zimanê dê tune ye. Ji bilî ku ti sazî yan rêxistinên
taybet û li pêþ nîn in ku bi vî barî rabin, ne rêbazên (metodên)
têkûz û durust hene, ne jî zimanzan û pisporên çalak
hene ku rê li ber mamoste û xwendevanan vekin. Problema mezintir ew e
ku ti vîn û daxwaziyeke giþtî û li asteke bilind ne li cem milet û
ne jî li cem rêxistinên siyasî çêbûye, da ku bi xwe li fêrkirin
û fêrbûnê bigerin. Ew tiþt, di nêrîna min de, ji dûrbûna milet
ji çand û kultura xwe hatiye. Tevî ku zimanê me qedexe ye û fêrkirin
yan jî fêrbûna wî wek tawanekê ji aliyê rejîma Sûriyê de tê
binavkirin jî, lê ti kes jî nîn in ku bi rastî tiþtekî di vî alî
de çêkin.
Ew jî ji ber ku ,ta
niha, bingeheke
xurt nehatiye danîn
ku milet baweriya xwe pê bi zimanê xwe bîne, û bizanibe ku ew bi rêz
û rêzik û
yek ji dewlemendtirîn
û kevintirîn zimanan e, ew jî tenê bi rêya hiþyarbûn û xwenasînê
pêk tê.
-
- Divê em bizanibin ku zimanê Erebî
zimanê herî bandoreke neyînî li ser zimanê me lîstiye ye, ew ziman
e ku li piraniya deverên Kurdistanê rojê pênc caran bang pê dibe û
di nav civaka me de rojê pênc caran di mêjî de tê gerandin û herî
kêm du caran tê xwendin, lewra ew ne tenê zimanê serdest e lê zimanê
ol û ayînê ye jî,
anku mirova/ê kurd bêhiþyarî /unconsciously/ peyvên erebî bikar tîne
û durusttir, watedartir û cihgirtîtir dibîne.
Zimanê Erebî hêdî-hêdî û piþtî pêþketina teknîkî xwe
dixe nav jiyana
rojane û xwe digihîne her malekê, encamên vî tiþtî çi di aliyê
mejî-hiþiyarî
de û çi di aliyê psîkolojîkî
de diyar û berçav in.
-
- Ne zimanzan û saziyên ku kesên
pispor tê de cih bigirin, ne jî pirtûk û rêbazên zimanê Kurdî li
Baþûrê-rojava
peyda dibin, lewra divê
pir hewldan
hebin da
ku em di
prosesa fêrkirinê
de bingeh, dîrok, firehî û xweþbûna zimên bi þagirtan bidin
naskirin, ev tiþt jî wê
bibe sedema
hezkirin û rêzgirtina þagirtan/kesan
ji zimanê xwe re.
-
- Derbarê fêrkirinê de, ti sazî yan
jî partî vî karî bi awayekî berfireh nakin, lê di vê demên dawiyê
de hinek hewildan hene. Di vê pirsê de,
bi taybetî partiyên siyasî, ger bixwazin wê vî karî hinekî pêþ
bixin,
ji ber ku pêþî pêdiviya milet bi naskirineke giþtî ji zimên re
heye. Bi her awayî divê rewþa fêrkirinê di vî parçî de bê
guhertin. pêwîste çi kes, rêxistin, sazî, komele û partiyên li Baþûr-rojava
hene, dîwar û sînorên tirsê derbaskin û dest bi xebateke rastî û
berfireh bo fêrkirina zimanê Kurdî bikin. Eger her kes xwe bide alî
jî jixwe rewþ ji vê baþtir nabe, ji ber wê jî divê bêtêkiliya
di nav kes û dezgehên ku
xebatê fêrkirinê
dikin de bi têkiliyên xurt bêne guhertin û partî jî bi awayekî çalak
beþdarî vê xebatê bibin.
-
- Piþtî bidawîanîna her kursek fêrbûnê,
hinek ji kes, kom û komele, partî bawernameyekê didin þagirtan lê
hinê din jî wî tiþtî pêwîst nabînin. Herdû alî jî nêrînên
xwe yên cuda
hene. Kesên vê bawernameyê didin dibêjin ew wek hêzekê dide þagirtan
û zimanê dê bi wan þêrîntir dike, lê yên nadin li ser wê
baweriyê ne ku ev tiþt wê bibe kelemek li pêþiya fêrbûna zimanê
dê, gava þagirt fêrî tîpên zimanê xwe bû bila hestek pê re çê
nebe ku wê/î tiþtekî bêhempa
bi cî aniye, bi
taybetî jî kesên vê bawernameyê didin ne kesine akademî in.
Di nêrîna min de jî, nêrîna duyemîn akadîmîtir û zanistîtir e,
eger kesek ne akdemî be çawa dikare bawernameyekê bide? gelo ji mafê
wê/î ye? Ew kesa/ê ku bawernameyê distîne, li ser kîjan rêbazê
/metodê/ fêrî zimên bûye û þaþîtî di wê rêbazê de hene yan
na? Eger du kes li gor du rêbazên cihê fêr bibin, wê çawa di rêzimên
de bi giþtî û di zaraweyên zimanî de bi taybetî, bigihin hev? Ev
pirs hemî bêbersiv dimînin.
-
-
- 2-
Astengiyên
Rêveçûna /Piroseya/
Fêrkirinê:
-
- Astengiyên sereke yên ku li pêþiya
birêveçûna
fêrkirinê radiwestin berçav in û her kesek di vî warî de kar dike
dizane. Ji wan, yek kêmbûna têkiliyan, du
dilsariya rêxistinên siyasî ye. Ji bilî wê jî her kes, rêxistin
û partî, çixas karê wan kêm be jî, li gorî xwe rêbazeke fêrkirinê
datîne yan jî her yek ji wan, pirtûka kesekî nas bi kar tîne. Ev tiþta
dibe sedema cudahiya fêrkirinê, tevlî ku þaþîtî bi me giþan re
derbas dibin lê divê rêbazeke hevbeþ were hilbijartin û her kes li
gorî wê bimeþe,
eger na
jî pirsgirêk wê bi demê re kûrtir û aloztir bibe. Derbarê vê
meselê pêþinyaza min ew e ku desteyek li seranserî Baþûrê-rojava
saz bibe, jixwe divê her aliyek ciyê xwe tê de bigire, û ew desteya
wê karibe rêbazekê/hin
rêbazan yan amade
bike yan jî yekê/hinekan
ji yên heyî
sererast bike û
wek rêbaza/rêbazên
fêrkirinê bipejirîne.
-
- Fêrkirina zimanê Kurdî li Baþûr-Rojavayê
welêt û li bajarên dî yên Sûriyê wek Heleb û Þamê di rewþek
giran re derbas dibe, anku kurs li malan tên dayîn û hem mamoste,
hem þagirt û hem
jî xwediyên malê di bin þert û mercên tirsê de waneyan dibin,
jixwe bandora vê yekê jî li ser psîkolojîka fêrker û þagirtan
xuya ye. Di vê dawiyê de,
anku
piþtî 2005'an, hin
kesên ku di bin banê /K.M.Ç/ de dixebitin, boyî
astengiyên
li hember fêrbûna zimanê Kurdî
kêmtir bikin, kar bi rengekî nû bi rê ve birin, ew jî fêrkirina
xwendekaran di hundir zanîngehan de
û amadekirin û belavkirina pelên fêrkirina/fêrbûna zimanê Kurdî
di nav xwendekaran de û kurdan bi giþtî.
Her kesî nas kir
ku bandora
vê yekê pir erênî
bû/ye,
ji bilî wê jî ev þêweya nû gelek pirsgirêk çareser kirine
lê dîsa nikarîbûn
pirsgirêk bi giþtî çareser bikirana.
-
- Ji bo ku em astengiyan derbas bikin,
pêwîste fêrkirin bi rê û rêbazine nû bête kirin, anku
divê em hemî rêbazên ji berê de û ta niha di fêrkirinê de hatine
bikaranîn di
ber çavan re derbaskin û rêbazekê li gorî rewþa zimanê Kurdî jê
derînin. Ew jî ji ber ku piraniya rêbazên hatine danîn yan ji boyî
fêrkirina zimanên mirî hatine çêkirin (wek latînî) yan jî ji fêrkirina
Zimanê Duyem Z2 (L2 /Second Language/) re hatine danîn. Lê bi giþtî,
wek ku bi piraktîkî derbas dibe, tê xuya kirin ku pêdiviya þagirt
an jî xwendekaran bi tiþtine bingehîn heye, wek danzanîna dîrok û
kevnahiya zimanê Kurdî, xweþikahî û nermbûna wî, pirkirin û
dagirtina gencîneya peyvan, dannaskirina sedemên cudahî û navên
zarav û þêwezaran û dannaskirin bi zaraweyên (têrm) nû. Ev tiþt
hemû wê alîkariyeke mezin bi pêþxistin, belavkirin, fêrkirin û
parastina zimanê Kurdî re bike.
-
- Em dikarin bibêjin ku pirsgirêka
sereke ji nasnekirina
taybetmendiyên zimanê Kurdî fêrkirina razber
/abstrakt/
e.
Zimanê dê beriya ku bê xwendin di pir qonaxan re derbas dibe, yek jê,
û ya herî pêþî bihîstin e, piþtre hewldana bilêvkirina dengan,
bilêvkirina du dengan, hewldana derxistina kîtekê, du kîtan û ta
digihe hevok û
komekan. Eger em vê
rêveçûna
pêþketina zimanê dê di ber çavan re derbas nekin, em
ê nikaribin
astengiyan ji pêþiya zimanê xwe rakin, ev jî baþ dide xuya kirin ku
zimanê zikmakî ji aliyê xudiyên wî ve bi awayekî abstrakt nayê
pejirandin, lê eger têkilî bi zimanekî biyan re be ev pirsgirêk
dernakeve.
-
-
- 3-
Perwerdehî, Lê Fêrkirina Tîpan:
-
- Pêþî, wek em hemî dizanin,
perwerdehiya bi zimanekî tê wateya xwendina beþên curbicur bi wî
zimanî, anku gava em bêjin perwerdehiya bi zimanê Kurdî, divê em
deynin pêþ çavên xwe ku ev perwerdehî beþên çand, dîrok, kelepûr,
folklor, wêje, ciyografî, ziman û rêziman û gelek tiþtên din yên
girêdayî wî gelî
tê de hene. Ev tiþt jî, bi taybetî li Baþûrê-rojava,
ne bi vî rengî ye, li wir bi giþtî tenê fêrbûna tîpan heye, ta
ziman jî bi giþtî nayê fêrkirin, anku fêrkirina rêzimên gelek
hindik e.
-
- Lewra fêrbûn û fêrkirina zimanê
Kurdî li Baþûr-rojavayê
Kurdistanê, û li Sûriyê bi giþtî,
hîn ji fêrkirina
tîpan derbas nebûye, anku mirov nikare çêra perwerdehiyê bibe. Eger
em dixwazin zimanê xwe biparêzin divê em fêrkirina wî hildin
asta fêrbûna zimên û rêzimên û piþtre asta perwerdehiyê. Eger
ti proje û karên me yên rasteqîn di vî warî de nebin, emê
nikaribin li ser perwerdehî û parastina zimanê xwe biaxivin. Ew jî
ne ji reþbîniyekê tê, lê divê em rewþa zimanê xwe wek heye lê
binêrin. Perwerdehiya bi zimanê Kurdî ta niha dibe dengvedanek ji
bang û konfernasên curecur re, eger rewþ bi vî rengî bidome gelek hêviyên
geþ wê têk biçin, ji ber ku gelek kes û komikên biçûk yên ku bo
fêrbûna zimên saz dibin, di bin bandorine cuda-cuda de tên
vemirandin.
-
- Eger konfernas, sazî yan jî dezgeh
komîteke taybet bi amadekirina rêbazeke têkûz û akademîk saz bike,
gelek kes wê destekê bidin, û li gor baweriya min, wê li piraniya
deverên welêt were bikaranîn. Jixwe ev yek ji barên bingehîn yên
konfernasê ne. Di vî warî de divê em hinekî li ser gelên ku zimanê
xwe, piþtî li ber têkçûnê bû, vejandine rawestin û hûrnihêrtineke
kûr jê re çêkin, ji wan zimanan: Ibranî, Katalonî, ...hwd.
-
-
- 4-
Piþaftin û Xwepiþaftin -
Asîmilasiyon
û Oto-asîmilasiyon Li Baþûrê-Rojava:
-
- Piþaftin an jî asîmilekirin di
wateya xwe ya ferhengî de tê wateya "piroseya ku tiþtekî, komekê
yan jî gelekî di hundir tiþtekî, komekê yan jî gelekî dipiþêfe".
Ev piroseya ne tenê li çar parçeyên welêt tê bikaranîn, lê li
parçeyên biçûk
û deverên li
Ermenistan û Gurcistanê jî, û ji bilî wê jî li Kazaxistan,
Azerbeycan, turkmenistan Kurdên ku berê li devera Kurdistana Sor
dijiyan jî. Li her cihekî ku Kurd lê dijîn, strateciya piþaftinê
li ser wan dimeþe, bi taybetî li welatên dagîrker ku Kurd tê de dûrî
ciyografiya Kurdistanê dijîn wek Kurdên Anatoliya navîn û gelek
deverên din li Tirkiyê. Kurdên Feylî li Bexda û deverên din ên
kombûnên biçûk lê peyda dibin. Kurdên Xuresanê li Îranê, Kurdên
Êrîvan û derdora gola Sîvanê. Li Sûriyê jî Kurdên
Þamê, Horan, çiyayê
Kurdan a çiyayên bilind /li
Latqiyê/, Idlibê,
Hemayê,
Kurdên Cisrê, Helebê
û Babê û gelek deverên din.
Piþaftin an jî asîmilasiyon
siyaseta herî qirêj e ya ku li ser gelê Kurd dimeþe, ev piroseya jî
ta ku bigihe armancên xwe di gelek qonaxan re derbas dibe, qonaxa herî
dawî jî ew e ku ew gel xwe ji xwe ya kevin diparêze û li dijî xwe
radiweste, anku
her tiþtî ku taybetmendiyên wê/î ya berê tîne pê li dij radibe.
Di vir de dest bi qonaxeke
nû dibe ew jî nav lê bû oto-asîmilasiyon an jî xwepiþaftin.
-
- Derbarê rewþa Baþûrê-rojava
û deverên derveyî wê ku Kurd tê de dijîn, herdû rewþ jî hene,
li Baþûrê-rojava
piþaftin bi rêyine pir nûjen dimeþe,
anku dezgeh û saziyên rejîmê bi þêweyine nû piþaftinê bi rê ve
dibin, ji dibistanan de dest
pê dike û ta bi
Erebkirina bajar û bajarokan û bi awayekî fireh (herî dawiyê li çiyayê
Kurmênc). Lê gava
em hinekî tê de kûr bibin, em ê bizanin ku têkiliyê Kurdan bi sê
bajaran ve tên girêdan, anku têkiliyên Cizîr, Koban û Efrînê bi
Þam, Reqa û Helebê ve girêdayî ne. Ev jî tê wê wateyê ku hukar
û bandoreke rojane ya erebî li ser zimanê Kurdî heye, ev jî rê li
pêþiya piþaftinê vedike, anku serdestiya zimanê serdest xurttir
dike. Lê gava em
bala xwe bidin deverên din yên derveyî Kurdistanê,
yan jî yên ku ji deverê Kurdî hatine birîn,
xwepiþaftin an jî oto-asîmilasiyon gelekî xuya ye, bo nimûne Kurdên
ku nema zimanê xwe dizanin Kurdên
Osmano li gundên
SELMA li Latiqiyê nêzîkî 26 gundan e,
jê Eqreb, Hencûr, Esîlê,
... ( E.W. Zekeriya, Eþa'ir al-þam, Dar al-fikir, çap.2 cild.2,
pel.659, sal 1983)
li Hemayê gelek
gundên Kurda hene,
wek KIYANÎ ew jî
çar gund in li bajarê
Hemayê bi xwe jî gelek êlên Kurdan hene, her sê
êlên mezin:
BERAZÎ, MILÎ Û
MURAD in û yên din jî wek Zehîm, Kocan, Þêxo, Dolanî, Reþo, Sofî,
Kurdî, Bozan, Orfelî,
Þemdînan,
Hisêno Qaso, Beko, Þêxanî,
... ev hemû jî ji
maladarên Hemayê ne. li derdora Cisrê,
li devera QESATIL nêzîkî
25 gundan hene, ew bi xwe çar êlên mezin lê hene jê CINAWIRO, li
Himsê Kurdên derdora Dirêkîþ û kela Husnê (ew berê bi "kela
Kurdan" dihate bi
navkirin). Li Idlibê
gelek gund û êlên Kurdan hene û hemû ji xudiyên wî bajarî bûn,
wek êlên Bermeda, Henano,
Þehban axa û
gelek êlên din.
Li bajarên
mezin li Þamê li Taxa
Kurdan /a ku sînora wê ji rojhelat ji navbera deþtên Berzê û qabûn,
ji rojava Ebî Ceriþ, ji bakur Qasiyon û ji baþûr çema Yezîd,
(Izidîn Mela, Hey Al-Ekrad fî medînit Dîmeþq, Aso. Ji A.V. Kremer)/
rûdinin,
Ew
hemî ji sedsalan de li wan deveran
e û bi awayekî giþtî
hatine piþaftin, lê tiþtê balkêþ ew e ku ti guhdan ji aliyê rêxistinan
ve ji wan deveran
re nîne, anku ne kursên zimên li wir çêdibin ne jî ti çalakiyên
dannaskirina ziman û çanda Kurdî li wir saz dibin, bi giþtî mirov
dikare bêje ku ev li derveyî hesabên Kurdan e.
-
- Ev nimûneyên li jor hatine
diyarkirin hemî di qonaxa piþaftin û xwepiþaftinê re derbas bûne,
lê Kurdên nû koçî
Þamê kirine, taxine nû ji xwe re ava dikin, bo nimûne taxa ZORAVA,
ew hemî jî bi Kurdiyeke pak diaxivin, gelo ta kengî ew ê bi Kurdî
biaxivin? Li bajarên
din wek Heleb ku niha wek navenda herî çalak ji kar û xebatên Kurdî
re tê dîtin, hinek jê di qonaxa yekê re, hinê din jî di qonaxa duyemîn
re derbas dibin. Deverên wek Siryan, Eþrefiyê, Þêxmeqsûd, Bistan
baþa, Bihêdîn û deverên din rûbirû bi piþaftin û xwepiþaftinê
re mane. Di vî warî de pêdivî bi karekî fireh bo parastina zimanê
Kurdî heye, ew jî divê bi hiþiyarkirina gel û fêrkirina zrokan
destpê bike.
-
- Li ser rewþa vê dawiyê, hin tiþtên
balkêþ û dilêþ jî
hene. Yek ji wan, hin hewildan ji aliyê Kurdên ku bi awayekî rêxistinî
nêzîkî ol û baweriya Islamî dibin ve derdikevin holê, ew hewldan jî
li ser bingeha ku tîpên Aramî (Erebî) tîpên pirtûka Islamî ya pîroz
e, ji lewra divê ew tîp bêne bikaranîn. Ji milekî din ve û tiþtê
herî balkêþ ew e ku,
xuyaye Tevgera
Islah û Teqedum a ku li baþûrê Kurdistanê, dixwaze
nêrînên xwe
hêdî-hêdî derbasî
nav Kurdên Baþûrê-
rojava
bike. Wek hûn
dizanin jî ev tevger piþtevaniya xwe ji dijminên Kurdî digire û
daxwaza wê jikurdîxistina Êzîdiyan e, û herî dawî daxwaza wan a
belavkirina tîpine taybet heye, jê re dibêjin "Tîpên Zimanê
Êzîdî", ew tîp jî bi xwe nêzîkî Avêstayî ne. Tevlî ku ev
herdû nêrîn
ciyê xwe negirtine, lê eger em tenê bi axiftin û daxuyaniyan nêzîkî
van herdû tiþtan bibin, rewþ wê gelekî xerabtir bibe.
-
-
- WEK
ENCAMEKÊ:
-
- Rewþa
zimanê Kurdî li Baþûrê-rojava
ji parçeyên din
ne baþtir e û pêdivî bi kar û xebatên nû heye, ew jî bi xebatên
cihê-cihê pêk nayê. Lewra:
-
- ·
Divê bang
li hemû kes, komît, komele, sazî û partiyên Kurdan yên
li Baþûrê-rojava
bê kirin ku ew dest bi karine hevbeþ bikin, û di heman demê de divê
ji hemûyan bê xwestin ku di civîn û daxuyaniyên xwe de tenê zimanê
Kurdî bikar bînin, piþtre, eger pêwîst be, ji bo zimanê Erebî
wergera wê bê kirin.
-
- ·
Divê em piþaftin
û xwepiþaftinê wek metirsiya herî mezin li ser zimanê xwe bibînin,
ji ber ku zimanê me hîn ji qonaxa metirsiyê
derneketiye.
-
- ·
Em karibin
komîteke
taybet bi þopandina pirsgirêk û awayê birêveçûna
siyaseta piþaftinê saz
bikin, bo nimûne kesên
van herdû nêrînan bi rê ve dibin. Ew komît wê bikaribe eger û
sedemên cuda yên ku gel berve piþaftinê dibin jî nas bike.
-
- ·
Guftugoyeke
dirêj û akademîk li ser rewþa fêrkirin û fêrbûna zimanê Kurdî
û astengiyên li pêþiya pêþketina vê piroseyê li Baþûr-rojava,
bê kirin.
-
- ·
Pêwîste em
bi hev re astengekê li pêþiya piþaftin û xwepiþaftina Kurdên
bajarên mezin /Kurdên
Helebê û Þamê/,
her weha Kurdên ku li deverên din li Sûriyê dijîn, deynin.
-
- ·
Pêwîste
xebateke mezin bê kirin, da akadîmiyeke zimanê Kurdî bê avakirin.
Ji barên vê akadîmiyê: amadekirina lêkolînên li ser zimanê Kurdî
û þêwezarên wî /bi hemû þêwezaran/, amadekirina kursên zimên
ji her þêwezarekê re û ya herî giring jî, þêwezaran berve
yekkirina tîp, rêziman û zaraweyan /têrman/ ve bibe.
Ev lêkolîn û vekolîn divê herî kêm bi zimanên Kurdî, Ingilîzî,
Fransî û Almanî bin.
-
- ·
Tê xwestin
ku em bi hev re û bi alîkariya pisporên zimên, çi Kurd bin çi jî
kesên biyan bin, zimanê xwe berve zimanê perwerdehiyê ve bibin.
-
- ·
Tiþtê dî
jî pêdiviya me bi serjimareke giþtî ji rewþa zimanê Kurdî re
heye, bi taybetî ji wan kesan re ku li derveyî ciyografiya welêt dijîn
û dûrî zimanê xwe ketine.
-
-
-
---------------------------
-
- Têbînî:
-
- Bo
agahî û têbîniyên kesên ku rawestan ne kirine karê xwe, SPAS.
-
- Min
ev nivîs bo "Konferanasa Zimanê Kurdî" ya ku di 2006'an
de li Amedê birêve çûye, amade kir û li wir xwend. Lê piþtre
bo belavkirinê, min hin tiþt sererast kirin, hin agahî jî fireh
kirin.
-
-
- Can
Êzîdxelo
- 18/11/2006
-
-
-
|
|
|