|
Hespê
sipî
Helbestek
To Fo yê Çînî Wergerandin
ji Ingilîzî : Cankurd (*) Ji
bakurê rojhilat ve Hespekî
cengê yê sipî dibeze
bê suwar… …û
di berdehê wî de
du tîr veniþtîne… Mixabin! Suwar
winda bû… Wê
kî yê pesna hilgavtina wî ya çîkdayî bide? Þeva dawî Yek
ji wan kesên ku sersuwaran ferman dayîyê Bo
çûyîna cengê
…û niha jî hate kuþtin… Ceng û bi
hevketinan mirinê tînin
di gelek deriyan re… Qîrênên êþê
û hêsirên ku wekî berfa tev li baranê ne
di bahozek zivistanê
de… ……………………………………….. Çi
jê ma? Helbest
2 : To
fo Leþkerên Cîn
Sîn Hiwang Di welêt re Bi hovîtî û
wêrekî firrîyan… Gava çekên
cengê amadekirin Serekmêran
xwe hildan, ku tev li me bin… Bimre
malbata (…..) Ma
ev har bûye? Imperatoriyek
zorbaz avadike Digihe
hemî kenarên zireyan… Heftsed
hezar bendîkirî li gel wî ne Wekî
koleyan dide bin zorê…. Eywan û baxên
xwe avadike ….û
hîvîdar e ku bi hinde dermanên sihirbaziyê Ji
xwe re jineka bêmirin bistîne
..û xortan – her û her- diþîne geravên
Rojhilat Da
ji wî re li herheyînê bipirsin….
…û li pozên kendalan Bi
xemgînî çavrêyê
vegera wan e ….û
qezenca wî ji vê giþî?
darbestekî tijî û sar e
têde xuliya bê jîn
e… …………………………………………. Di
tava hêvê de Helbest
3 : To Fo Dengê
deholên cengê
Ji newalê tê Rê
tazî ne…. Dengê
ordekên çolê
ên ku bala difirin
ji dûr ve çalak tê… Di va þeva
payîzê de hîviya
nameyekê,
ku
ji mal bê
dixîne dil…. Niha,
Li
vir… Mij
dibe xûzik Tava
hêvê,
li welatê min þewx dide… Birayêd min,
ji hev belav bûne… ...û
niha,
li mal… Kes
nîne bipirse, ka ez heme
an
jî mirî me… Lê…. Ji
bo çi ez xwe bi van hizran disojim? Ger
em di aþtiyê de jî bin;
em gelek dûr in ji mal;
ku nûçeyan bibihîsin… Niha…! Di cengê
de…
heye hîvî? ___________________________________________________________ (*)
van helbestên To Fo, min di navbera salên 1977-1979 de li welêt
wergerandibûn, lê niha z carek dî li wan vegeriyam û min ser ji nû ve ewana wergerandin… (Cankurd)
|
copyright © 2002-2006 info@pen-kurd.org