|
|
- Belê
duzimanî, lê çawa?
-
-
-
- Evdile
Koçer,
evdilekocer@yahoo.com
-
-
-
-
- Heke
mirov ji aliyê teorîk ve li meseleya duzimanî an jî pirzimaniyê binêre
helbet ji bo stewîna rihê însan, ji bo bihevrejîna civakên cîran
gelek destkeftî û avantajên wê hene; ji bo tahmjêhilanîna çanda
jiyanê gelek deriyên xweþik bi xwe re vedike; berê hiþê mirovotiyê
dide ser bexçeyên çandî yên nû.
-
- Ji aliyê
pratîkê ve jî jixwe li gelek welatên Ewropayê jiyan bi du sê
zimanan vedibe û diherike; hiþê hemû civakê li gorî elîfbaya
pirzimaniyê tê reþandin; niha li ewropayê turîzma zimanfêrbûnê
çiqas roj diçe bêtir balê vedikiþîne ser xwe.
-
- Di hêla
fermîyetê de jî paytexta Belçîkayê Brûksel bo vê yekê modeleke
baþ e. Hemû nivîs û îþaretên fermî yên Brûkselê bi du zimanan
in: Bi fransî û hollandî. Li taxeke Brûkselê mektebên fransî, li
taxeke din jî mirov li rastî mektebên hollandî tê.
-
- Mirov li
tu deverî jî li rastî gotinên “biratî”, “demokrasî”,
“wekhevî” an jî li rastî hin siloganên qûndiriyayî nayê.
-
- Mirov
xeyal dike ku rojekê kurd-stenbolistan jî bi awayeke fermî bibe wisa.
Helbet çima na? Lê gelo dê çawa bibe?
-
- Dema
mirov îro li jiyana rojane ya bajarekî wekî Stenbolê dinêre, dilê
mirov bi wan gotinên xweþik ên kurdî diþewite.
-
- Sîstema
civakê ya totalîter ya ku pala xwe dide hiþê dewleta ‘naskirî’,
ligel kurdî hemû zimanên hûr û gir di nava çerxa xwe de dihelîne.
-
- Mixabin
pratîka duzimaniyê ya li li bakur û Tirkiyeyê rûyekî din nîþanî
me dike: Têgeha “Duzimanî” gelek caran di devê derdorên xwedî
desthilatdar de dibe slogoneka xwexapandinê û ziman an jî zaravayên
din dadibelîne nava devê desthilatdariya xwe. Ev yek jixwe li ba hiþê
dewleta tirk eþkere ye, lê mixabin gelek caran di pratîka
desthilatdariya kurd de jî ev yek peyda dibe.
-
- Aqilmendên
dewleta tirk wê maneya xweþik a “duzimanî”yê bi xêra medya û
saziyên din li gorî desthilatdariya xwe her manûpile û berevajî
dikin û bi metodên spî ve pêlî serê zimanê kurdî dikin.
-
- Ji bilî
çend kesên dilperitî mixabin kurd jî têgeha duzimaniyê ji tiralî
û kurdînezanîna xwe re dixin pîneyeke keskesor û ji emrê welatparêziya
xwe re dixin balgovên hirî.
-
- Tu dibêjî
qey hin ji wan têgehên wekî “pirzimanî”yê li gorî xwelîseriya
xwe þîrove dikin û dixwazin ji gurîtiya xwe re bixin dermaneke ji
cinetê.
-
- Lêbelê
ji ber tiralî û gundîtiya xwe ji bîr dikin ku em di vê meselê de jî
çil ew çar bûn; lê niha ji ber þerê manîpûlasyona duzimanî û
xwexapandinê em man çar ew man çar.
-
- ***
-
- Helbet
civakek dikare heta hetayê jî bi du zimanan bi pir zimanan an jî bi
zaravayên din re bijî; jixwe bi ya min divê civakek hiþ û hebûna
xwe û hemû dezgehên perwerdê (malbat, civak, dibistan…) bi vî
awayî ji nû ve organîze bike.
-
- Lê divê
nêrîn û ferqûmeliyeke pozîtivîst ji bo hin ziman û zaravayan
hebe; da ku ev bêadeletiya di navbera zimanan de kêm be jî ji holê
rabe. Em bêjin xwedê neke ku rojekê aqilê dewletê hate ser divê li
bakur teþwîqên mezin ji bo kurdî bê kirin da ku hin tirk êdî nebêjin,
“Ne diyo lan bu! –Ev çi dibê kuro!-“ û hez bikin xwe fêrî
kurdî bikin.
-
- An jî
heke rojekî sazî û rêxistinên bakurî ji ‘doþeka mirinê’ zû
hiþyar bibin, divê bikaribin qet nebe nav û hebûna xwe bi kurdî biqîrin
da ku bikarin di neynikê de li bejna siyaseta xwe jî binêrin.
-
- Lê ev psîkolojiya
bindestiyê ez dibêjim qey li her der û deverî eynî ye: Kurd jî
mixabin hezkirin û fêrbûna zimanekî din û parastin û jinûvevejandina
zimanê xwe tevlihev dikin û bin guhê hev dixin.
-
- Bi ya min
kurdê ku nikaribe guleka çilmisî ya kurdî hez bike, dê nikaribe
hewl bide ku ‘gul’eke sor ya tirkî jî hez bike.
-
- Hezkirin
û bihevrejîna pirzimanan li ser riknê xwebûn û xweavakirina kes û
civakan dest pê dike.
-
- Jixwe
duzimaniya civakekê jî ji zimaneke xweavabûyî dest pê dike heta ku
berê xwe bide avakirin û têkiliya zimanekî din; wekî têkiliya
hevaltiya civakekî, an jî wekî têkiliya evînekî…
-
- Nexwe dê
hemû têkilî ne tendurist bin; helbet bihevrebûna duzimanî jî…
-
- ***
-
- Zimanê
kurdî ji sîstema zimanê tirkî bêtir mixabin nikare li ber hiþê
hin ‘welatparêz’ û ‘xwendekar’ên kurd jî li ber xwe bide.
Sersarî û tiraliya van ‘welatparêz’ û ‘xwendekaran’ên kurd
dike ku kurdî yekser berê xwe bide goristana zimanên mirî.
-
- Em
nikarin wekî banga dîkan serê her kêliyê qirika xwe biqetînin û
dewletên serdest rexne bikin; jixwe divê em dev ji vê rexneya erzan jî
berdin. Divê li ser riknê ‘olojî’ya civakê têkoþîna navxweyî
bê destpêkirin.
-
- Dê bête
bîra me ku kengî xwendekarên kurd mektebên xwe qedandin û berê xwe
dan malê, hingê serê we sax be zimanê kurdî jî mir û bû qurbana
þekala wan; ji ber ku wan xwendekaran zimanê xwe li mektebê bivê nevê
mirandin; xwe berdan pêsîra zimanekî din û rihê xwe bi zimanekî
din þêrîn kirin.
-
- Lê divê
xwendin û xwendakarî ji bo civaka me bibûya avantajeke mezin da ku
hem ji tirkan/farisan/ereban bêhtir tirkî/erebî/farisî fêr bûna;
hem jî bikaribûna bi xêra wan teoriyên gulgulî zimanê xwe jî bêtir
bibiriqandana û bi pêþ xistana…
-
- Em bêjin
ku xwendekarekî/e kurd li filan zaningehê “Zimanê tirkî û wêjeya
wê” dixwîne; heke dilê wî/ê piçekî jî li ser civaka xwe hebe,
divê bikaribe ligel wan teoriyan du deqeyan jî bide zimanê xwe. Jixwe
dema ku rih û hebûna du zimanan li gel wê zanîna xwe da ber hev, dê
bêtir bikaribe bi ser jî bikeve.
-
- Lê
mixabin wekî gelek kesan xwendekarên kurd jî xwe davêjin ‘erd’ê
û vê meseleyê jî dispêrin çend nivîskarên pepûk.
-
- ***
-
- Kurd li
bakur her çiqas ku awayek ji awayan tirkî fêr bibin û bi tirkî
bipeyîvin jî, lê di nava rihê nifþên nû de fobiyeke mezin heye li
hemberî zimanê tirkî. Dema mirov berê xwe dide deþta psîkolojiyê
ev tirkî-fobîtî jî rastiyek e. Ji ber ku kurd bêyî îrada xwe,
hema bêje bi darê zorê fêrî tirkî dibin.
-
- Jixwe
kengî ku li newala biratiya kurd û tirkan gureke boz mir û kurd bi
dilê xwe fêrî tirkî bûn dê ev fobîtî jî berê xwe bide
hezkirina zimanekî din.
-
- Berî her
tiþtî kurd ne mecbûr in ku li bakur bi zimanekî din bijîn, lê wekî
siya panzeran bi vê yekê jî têne mecbûrkirin. Û helbet ne wezîfeyek
e li ser milê kurdan ku zimanekî din bi pêþ ve bibin. Lê ev jî
rast e ku entelijensiya kurd a ku xatirê xwe ji zû ve kurdî xwestiye
bi taybetî di jiyana siyaset û edebiyatê de bi þêwaz û retorîka
xwe ya cihê ve aveke nû berdaye ser rihê zimanê tirkî û
vejandiye..
-
- Mixabin
tu nîþaneyeke xêrê li ser erd û beyarên çandî yên tirkiyê
peyda nabe ku her du ziman bi hev re bijîn. Rêxistinên herî sîvîl
ên tirkan jî di bin hiþê xwe de wekî CHP’ê difikirin û dibêjin,
“Sûcê me ye ku em nikarin tirkî fêrî wan (!) bikin…”
-
- Heke ev rêxistin
piçekî jî ‘sîvîl’ bûna gereke ji þerma mezin rûyê xwe tenî
bikirana û serê ewil bigotana, “Divê em xwe fêrî kurdî
bikin…”.
-
- Heke ew
di zimanê xwe yê “biratî”yê de sedî yek jî jidil bûna, qet
nebe divê ji me re bigotana, “rojbaþþþ!..” an jî “roj-þaþþþ!..”
-
- ***
-
- Bi rastî
ji rewþa zimanê kurdî ya li bakur re hin biryar û kirinên radîkal
lazim in; nexwe em nikarin dîsa bi têorî û aqilfiroþiyê emrê
zimanê xwe kurtir bikin.
-
- Mesele
divê hin kurdîhez di nava xwe de tîmên taybet ên gerîlayên zimanê
kurdî ava bikin; em bêjin mesele rêveberên dezgeheke kurd dema ku þefeqê
deriyê saziya xwe vekir divê bi çavê serê xwe bibînin ku tabeleya
saziyê bi navê kurdî hatiye wergerandin.
-
- Hunermendên
ku di nava civakê kurd de xwe bi tirkî þîr û þekir dikin, divê li
ser dîwarên civakê navên wan bêne nivîsandin: “Nanxurê Cilqetîn,
îro li filan deverê bi tirkî kuxiya…”
-
- Dema ku
xwelîserekî sloganeke wekî, “Her zimanek însanek e” xist devê
xwe, divê hema di cih de jê bê pirsîn ka gelo ew zimanê xwe dizane
an na?
-
- Zimanê
fermî yên kadro û saziyên bakur sedîsed divê kurdî be; bi ya min
heta ku kurdek jî li ser rûyê dinyayê ma divê ev mesele neyê
vekirin. Nexwe dê fîlozof û fîlologên dinyayê henekên xwe bi me
bikin û dê bêjin, “Aqilsivikên piþtkurmî!”
-
- Ez
dizanim heta demekê jî dê kurdî li bakur ‘pere’ neke, lê qet
nebe divê bi hin rê û çalakiyên ji nû ve li ber dilê civakê þêrîn
be.
-
- Helbet
barê herî mezin dikeve ser hikumeta Baþûr û belediyên Bakur.
Parlamenter û belediyên bakur dikarin seferberiya zimanê kurdî bidin
destpêkirin: “1001 çalakî bo kurdî…!”
-
- Her kes
behsa girîngiya wergerê dike, lê gelek camêr hene ez nas dikim
wergerên wan di tûrik de dirizin û tu kes xwe nade ber çapa wan.
-
- Mirov
dikare bi xêra sînema û þanoyên (mesela þanoyên wekî Bavê
Teyar…) zimansivik ve teqlekî bide kurdî…
-
- Û helbet
rola muzîkê jî ya li ser vejandin û zîndîgirtina zimanekî bila
neyê jibîrkirin; “Kî ne em” a Þivan bînin bîra xwe…
-
|
|
|