|
|
Berhemên
kurdî û pirtûkxaneya dinyayê!
- Evdile
Koçer, evdilekocer@yahoo.com
-
-
-
-
-
-
-
-
- Berhem,
zaroka herî xwînþêrên ya nivîskar e ku ji ked û xwuhdana hiþî
pêk tê; nexþeya ‘xwîn’a nivîskar e ku bi gotinan re
diniqute ser rûpelên spî.
-
- Dema
berhemek bi kedeke mezin ve ji ‘aþ’ê nivîskar derket; hêdî
hêdî wekî dildarekê li xwendevanê xwe digere.
-
- Berhemeke
ku bêhna afirîneriyê jê bê, ku bikaribe peyama dildariya xwe
di nav pelên gotinan de radestî xwendevan bike, deriyê berhemên
din yê kurdî jî ji xwendevan re vedike.
-
- Lê
berhemeke kurdî ya fis û rijî ku bêserûber bi ‘ka û
qesel’ê hatibe dagirtin, berê xwendevanê kurdî yekser dide
ser xwendinên tirkî/erebî/farisî û hwd.
-
- Yanî
ez bi rehetî dikarim bibêjim ku hin nivîskarên me bêhemdî
xwe dibin ‘kujer’ên xwendevanan! Xwendevanek her çend salan
carekê destê xwe li deriyê pirtûkxaneya kurdî dide, lê nivîskarek
bi wê pirtûka xwe ya rijî ve dibêje ‘teqqq’ û dikuje.
-
- Gelek
nivîskar li þûna ku bi berhemên xwe ve dixwazin rih bidin wêjeya
kurdî, bêhemdî xwe bi wan pirtûkên xwe yên þeht û kulek ve
berê çend xwendevanên heyî jî didin ser riya zimanekî din.
-
- Xwendevanekî/ê
þareza heke ji xwendineke rijî ‘birîndar’ jî bibe, helbet
dikare dû re guhê nivîskarî bigire û dersên afirîneriya nivîsê
jî bide, lê em nikarin vê hêviyê ji hemû xwendevanên kurd
bikin.
-
- Berî
her tiþtî berhemên kurdî ji xwendevanên kurd re nasnameyek e
ku dixwaze neynika rihê xwe bide ber wan berheman. Dilê wî yê
ku ji ber sedemên polîtîk li ber þkestîn û serkeftinekê ye,
dikare di deriyê pirtûkekê re nasnameyeke xurt ji xwe re ava
bike.
-
- Loma
xwendevan jî gelek caran bi hestekî welatparêzî li deriyê nivîsa
kurdî dixin. Lê meriv dikare van hestên welatparêziyê bi nivîs
û berhemên çak ve bizeliqîne û rê li ber piþaftina civaka
kurdî bigire.
-
- Berhemeke
kurdî ya qels û jihevketî dikare ji aliyekê ve xizmeta piþaftinê
jî bike. Gelek kurdên ku îro bi tirkî dinivîsin an jî ji
kurdî direvin, gelek caran van berhemên kurdî ên qels ji xwe
re dikin bahane û naxwazin ku li kurdî vegerin.
-
- Dema
mirov sosyolojiya nivîsevaniya kurdan bide ber çavên xwe, divê
bêtir kurdînûs berpirsyariya xwe bizanibe û li gorî vê yekê
tev bigere.
-
- Îro
pirtûk û pirtûkxaneyên dinyayê ji bo hemû nivîskarên kurd
wekî neynikekê ye ku divê her kes xwe û berhema xwe bide ber.
Îro tecrûbeya hemû nivîskarên dinyayê bi xêra pirtûkxaneyan
gazî kurdînûsan dike, da ku ji nifþê nû re bixine modeleke
baþ.
-
- Heke
pîvan pirtûkxaneya dinyayê be, nexwe têne pênc þeþ nivîskarên
kurd dikarin bi berhemên xwe yên çak ve nifþekê bidin dû wêje
û zimanê kurdî; nexwe tenê pênc nivîskarên kurd dikarin xwîna
xwe ya wêjeyî ji ciwanên ku îro asîmîle dibin re bikine
nefeseke nû ya kurdî.
-
- Heke
pîvan ne ev be nexwe bivê nevê wê nifþa heyî jî berê xwe
bide ser wêje û zimanên din. Hingê divê tu kes jî gilî û
gazincan neke ezbenî!!!
-
- Bi
ya min divê nivîskarên kurd bi berhem û tevgerên xwe ve mîsyonertiya
kurdî bikin; nexwe em nikarin ji nav vê meseleya asîmilasyonê
derkevin.
-
- Nivîskar,
divê hem bi hewldan û refleksên nûjen ve xepara nivîsa kurdî
bikin, hem bi afirînerî û berhemên baþ ve ji xwendevanan re
bibin model û hem jî divê pala hiþê xwe bidin xwendinên
dinyayê.
-
- Heger
li bakur bîst nivîskarên kurd di nav civakê de bi vî awayî mîsyonertiya
kurdî bikin, dê nifþên nû li xwe vegerin, wê xwîna wan ya
kurdî ji nû ve bikele.
-
-
-
-
-
-
-
|
|
|