RAVEKIRINA WAT’EYÊN HINEK P’EYVAN

 

 

Ezîz ê Cewo

                         

 

Demekê berê min bi rêya întêrnêtê ji ferhengzanê kurd ê hêja Zana Farqînî nameyek stand. Di nameya xwe da birêz Z. Farqînî dinivîse: 

“...Min çend peyv ji nivîsarên te ‘nêçîr’ kirin. Lê ez bi wateya wan nizanim. Eger karîbî mehneyên wan ji min re aþkera bikî (digel nêr û mêtiya wan) ez ê kêfxweþ bibim.

Her wiha min çend peyv jî ji dîwana Þikoyê Hesen berhev kir û ji aliyê wateyên wan ve alîkariya te dixwazim...”

Ez ji vê nameyê p’ir dilxweþ bûm û, wek ku di nav gel da tê gotin, min zend û bend hildan û destpêkir:

Dem baþ, birêz Zana Farqînî!

Ez hêvîdar im, tu baþ î, û karê te baþ dimeþe. Ez bi nameya te pir dilxweþ bûm û amade me, weke zanîn û derfetên xwe bersîva wan pirsan bidim, ên ku bala te kiþandine...   

Bi rastî, min ev çend gotin nivîsîn, di bin da ew peyv rêzkirin, ji bo ku wan mak bikim,  lê bala xwe dayê, ew ne tiþtekî wisa sade ye. Li vir pirs ne tenê di ravekirina wateya wan da ne. Divê her peyvek bi wate û taybetmendîyên xwe va bê makkirin. Ev jî ji bo her peyvekê nêzîkbûneke zanistî dixwaze û her makkirinek bi serê xwe gotareke zanistî ye (ya ferhengî!). Ji bo wê jî min xwest, ku ew tenê di nav me- du mirovan da nemîne, ji ber ku her tiþtê ku em dinivîsin, ji bo civaka xwendevanan e. 

 

Weha:

 

PEYVÊN JI NIVÎSARÊN MIN:

Çavkêlk (çavkêlk e), mêza- bîstik; bi wateya xwe va nêzîkî saniyeya tirkî ye (Ew tiþt di nav çavkêlkekê da pêk hat, û me pêra negîhand têbigihîjin, ka...). Peyva leze wateya demeke zêde ne dirêj dide xuyan... (Ew lezekî rûniþtin, nêrînên xwe pev guhartin û paþê her yekî rêya xwe domand...)  

Zêder, mêza – artîkl; ew peyvên bê kirp ên yekkit in, ên ku li pêþîya navdêr tên danîn û jimar û zayend a wan didin xuyan, ango wan mak dikin. Ew zêderên makdêrî ne. Yek ji taybetmendîyên wan jî ew e, ku ew li pêþîya peyvên din ên ne navdêr tên danîn û ji wan navdêran sazdikin. Zêderên kurdî ev in: ya, û yên/yêd (ya bijîþk, yê leheng, yên pêþverû, her weha: ya sor, yê çara, yên han, yê hatî, yê revek...). Mirov dikare wn hemberî zêderên almanî bike: die, der, das;

Azurukirî- ji lêkera azurukirin tê: ravekirin, þirovekirin, rastîya tiþtekî derxistin holê;

kesp: sert, pir hiþk, berk; (kevirê kesp; ev kevir bi rengê xwe þîn an reþ dibin û mina  camê ne). Di nav kurdên deþta Araratê da þêwazê vê peyvê yê  qesp’ jî heye; 

werguhêzî, mêza – rêform, veguhartin, nûkirin;

xeþivîn/xeþivandin: Ev peyveke pirwate ye: 1) tê wateya tuje, dema di cîyekî an tiþtekî da tiþtek pir heye; 2) wateya wê ya duyem jî  kun-kunî bûn/kirin, p’er’itandin e (Mînak: Kulê di cegera wî da þaxvedabû û ew xeþivandibû.) Ew mînaka ku te li vir anîbû, ev herdu wate jî tê da hene (Îro zimanê weþan û çapemanîya  me di van þaþîyan da xeþivye);

 

PEYVÊN JI DÎWANA ÞIKOYÊ HESEN:

 

Ac- çavbirçî, têrnexwarî (bende heye çikûs, çavqul, ziyayê ac); 

Babax- pozbilind, qure, qutam (ji hurbûnê bûye babax);

Çîdar, mêza - ev peyva di kurdîya îro da tenê di peyvebenda ‘qeyd û çîdar’ da maye û tê wateya destbend, kelepçe;

Çimirîn/çimirandin (çimirîn/çimirandin e)- tê wateya tiþtek di ser hevdu da civandin, bi rêya qurçimandin, pelixandinê ew hurkirin (loþ bûn hevrîþk çimirîn);

Çor (çor e)- 1) nexweþî, derd 2) mukur (çore mirdar);

Dorger (dorger e), mêza - fûzê, rokêt; bi wateya tiþtê ku dor cîhanê digere (Wî çêkir vir dorger û rakêt);

Êr- ev ne ‘êr’ e,  ‘yêr’ e (ji tirkî derbazî nav kurdî bûye). Wek  ku tê xuyanê, tîpvegerîya vê peyvê þaþ kirine, divê ‘yêr û welat’ be (Di alfabêya kurdî ya kîrîlî da tîpa ‘e’ dudeng e: ‘yê’, lê ji bo dengê ‘ê’ tîpa ‘э   heye)

fizirandin- reveke pir lez û zû, wateya wê bêtir neyînî ye (wê fizirand ber bi rojava ve çû);

geboz, nêrza - gelîyên pir kur û hasê. Di kurdî da peyvebenda gelî- geboz heye  (geboz û geliyan tevî)

hêrat, nêrza - cûrekî laçika (þal, dezmal) serê jinan e (hêrat kutabû eniya gever (dibe ku: enîya kever?- E. C.)); wek ku tê xuyanê ev ji bajarê Hêratê (Afxanistan) anîne, ji bo wê jî navê ‘hêratî’ lêkirine; wisa jî þera ku ji Semaxê anîne, jê ra gotine ‘þemaqî’, lê parçeyê ji Amêrîkayê anîne, jê ra gotine ‘emirkan’;     

hewþan, mêza -  hêþnayî  ye (hejiyan tûmê hewþan (debe ku: tûmê hewþanê?- E. C.));

hîvehîv- dengkirina nexweþên giran:  ew berpesna diaxivan, dikin nalenal û hîvehîv (Wê kerb (debe ku: kerba?.- E. C.) dikir hîvehîv);

kevezen, nêrza -  darê destê kal û pîran: serê wî darî kevan û gelek caran di nexþ û kêrtikan da xemilî dibe (kevezenê dest anî jêr);

kinêz, mêza - dotên maman, xalan, metan, xatîyan kinêzên mirov in; di kurdî da heye peyvebenda ‘kes û kinêz’ (mînanî kinêz, mînanî yarê); ev peyveke hindewropî ya kevnar e, hemwate û hemþêwazên wê di zimanên rûsî (kuzina/kuzen), înglîsî (cousin), almanî (kusînê) û yên din da hene;   

kutkuto- mirov ê ku cîyê tê û netê bi gotinan di ser der-dorên xwe da diçe, dike kutekut (bende heye  teleqreþ, kutkuto);

mazût, mêza - nevta xav (her tiþt reþ û tenî û mazût);

miþot- di kurdîya îro da ev peyv bi serê xwe nayê bikaranîn, ew tenê di peyvebenda ‘reþ-miþot’ da maye, ew wateya ‘reþîyê’ bi hêz dike û tê wat’eya pir’ r’eþ (þîn, miþot û reþ);

nedîr, mêza - ronayî. Dema ku tav hiltê, k’urd dibêjin: Þems/Tavê nedîr da. Nedîra  Tavê dinê beþirî (nedîra tavê);

Parnas, nêrza - Di mîtolojîya yûnanî da: çyayek e, cîgeha  jîyana Xwedayê R’ojê Appolon û Mûza ye. Di cîhana hunerî da wek sembola cîyekî bihurtî ji bo poêzîyzyê (helbestvanîyê) û hozanîyê tê zanîn (Rûniþtibû ser Parnasê me yê hêþîn); 

qujîn- bilind dengkirin; hemwateya ‘qûrînê’ ye (ba kir qujîn, ba qujiya);

rûnê qîçik (r’ûnê qîçik e)- r’ûnê zer (qîçik - zer);

sûravêlk, mêza - per’ane, teyrik; di k’urdî da heye gotina: bedew e wek kewa gozel, meþa wê wek ya sûravêlkê ye; (Xwelî li serê sûravêlkê.);

sût: r’engê nêzîkî þîn e, lê ji þîn girtîtir e (ezmanê sût didin perwaz)

þipûk (þip’ûk e), mêza - dijwarî, berf-bager û bahoz, ya ku bêçarî, malxirabîyê bi xwe r’a tîne (þipûka zivistanê);

telaqreþ (telaqr’eþ e)- nepak, bênamûs, zinêkar (bende heye  teleqreþ, kutkuto);

tîtan, nêrza - Di mîtolojîya yûnanî ya kevnar da yek ji xwedayên lawên Ûranê û Gêyayê ye. Evana pir gewre û bi hêz bûne. Di têkoþîna bi xwedayên di temenê xwe da ji wan biçûktir (yên olîmpî) ra serketine. Têgîna tîtanên kevnar tê wateya mirovê gewre û pir bi hêz. Bi wateya xwe ya fûnktsînal va nêzîkî ejdahan e di mîtolojîya kurdî da. (bûye tîtan, esabê xebatê);

tîtanî- ya berî vê binihêre (bi tîtanî dike zengîn);

xewixîn- di rewþa bêxewîyê da mayîn;

zerdesa mangê (zêrdesa mangê ye) - desa mangê(hîvê) a zêrîn;

zerg, mêza - çekek a kevnar e (ewran bida þûr û zergan); 

 

*

*    *

Di van lêgerînên me da dubare, sêbare... dehbare... dîsa ew kurt û kêmasîyên alfabê û rêzimana kurdî xwe dan xuyan, ên ku dibin sedemê pirsgirêkan di xwendin û nivîsandina bi zimanê kurdî da. Û lewra jî erênîya lêgerînên zanistî di warê zimanê kurdî da dertê pêþ me. Pêwîstîya hevkarîya pisporên zimanê kurdî di vî warî da roj bi roj bêt’ir zêde dibe. Heya  alfabêyeke kurdî ya yekstandart, ya ku bi zanistî bersîva hemû deng-fonêmên kurdî bide, tunebe, heya rêzimanek a li ser bingeha zanista di derbarê zimên da amedekirî li ser masa xwendevanan neê danîn, dema nivîsandin û xwendinê xwendevanên k’urd wê hertim bi pirsgirêkên cihêreng ra rûbirû  bimînin.  

Îro di nav jîyana civaka kurdî da pêþketinên mezin çêbûne: kurdî êdî roj bi roj dibe zimanê zanstê, çapemanîyê, huner û çandê, zimanê siyaset û dîplomaasîyê, yê danûstandina civakî û bazirganîyê. Lê, sed heyf, lêgerînên zanistî di warê zimanê dê da pey van pêþketinan va dimeþin...

 

Têbînî:

Min hinek peyv ravenekirine, ji ber ku ez wateyên wan tê negihîþtim: an di tîpvegerîyê da (dema ku ji kîrîlî guhartine latînî) þaþî çêbûye, an hinek tiþt dema nivîsandinê hatine têberdan. Ji bo ku mirov bikaribe ji bo wan peyvan bersîveke rast bibînim, têkstên wan ên tam, wek ku hene divê li ber destê wî bin).

 

Bi silav û rêz,

Ezîz ê Cewo

 

 

 

 

 

  

 

 

çapkirin

copyright © 2002-2008 info@pen-kurd.org