Rewþa Zimanê Kurdî Li
Bakur
(EV TEBLÎX,
DÛ KONFERANSA ZÝMANË KURDÎ LI BERLÎNË, HATÝYE PËÞKEÞKÝRÝN)
HASAN KAYA
RÊBENDAN, 2000
-
-
- Guhdarên
ezîz
-
-
-
- Em
dê rewþa zimanê xwe ji du aliyan ve hildin dest. Bi gotineke din em dê
hem li ser rewþa zimanê nivîskî û hem jî li ser zimanê devkî
rawestin. Beriya ku em têkevin nav mijarê, me divê em bidin xuyakirin ku
piþtî salên 90’î, bi hilanîna qedexeya li ser ziman, geþbûneke girîng
di zimanê Kurdî de çêbû. Nemaze weþandina rojname, pirtûk û
derxistina rojnameyan û destpêkirina weþanên Tv’yan ên bi vî zimanî,
vejînek û zindîbûnek bi xwe re anî.
- Bi
vî awayî zimanê kurdî ji bin nîrê asîmilasyonê derketin. Bi rihetî
em hema bibêjin ku zimanê me kefen çirand. Li gorî ku teknolojî bi pêþ
ketiye, pêþketinên di vî warî de ne bes in. Bi ya me tiþtê ku dihate
hêvîkirin pêk nehatiye. Diviyabû ku pêþketinên gelek mezin
biqewimiyana û bi vî zimani çalakiyên hunerî û wêjeyî yên hêja pêk
bihatana.
- Piþtî
van tespîtan me divê ku em bên ser mijara xwe ya hîmî. Em dê serê pêþî
li ser zimanê nivîskî bisekinin û rewþa heyî ya di vî warî de destnîþan
bikin.
- Di
warê zimanê nivîskî de sê gelþên me yên girîng hene:
- 1)
Alfabe
- 2)
Rastnivîs
- 3)
Rêziman
- Em
bi dorê hinek li ser van xalan rawestin. Her çiqas hemû derdorên me
Kurdan alfabeya Latînî ya Kurdî bi kar tînin jî, di hin waran de li hev
nakin û radibin hin tîp û herfan li alfabeya Celadet Bedirxan zêde
dikin. Ev yek jî dibe gelþeke ku mirov pê diêþe. Ji bilî lêzêdekirina
tîpan, îcar hin derdor bi taybetî jî li ser tîpên “i” û “î”yê
guherînan pêk tînin û wan wekî “Ý” û “i”yê bi kar tînin. Bi
gotineke din van her du dengdêran mîna dengdêren alfabeya Tirkî bi kar tînin.
- Gelþa
me ya dinê ya zivêrker jî dabaþa vekîteyê ango rastnivîsê ye. Di
zimanê me yê nivîskî de di vî warî de jî lihevkirinek tune. Her weþan
an jî her derdorên me kurdan xwedî rastnivîsekê ne. A yekî ya yê dinê
nagire. Sedema vê hevnegirtinê jî, bi ya me ji ber cudabûna siyaseta van
dorhêlan e. Her rêxistineke kurdan ya siyasî, di heman demê de xwedî
rastnivîsekê ye jî. Bi taybetî di vî warî de tevliheviyeke mezin heye
û ev yek jî li pêþiya hînbûna ziman dibe asteng û qutbûnekê di nav
kesên xwende de çêdike. Wisa bûye ku her kes weþanên derdora xwe yên
siyasî taqîb dikin.
- Der
barê warê zimanê nivîskî de gelemþeya me ya din jî rêziman e. Wek
teorî her derdor li ser þopa Celadet Bedirxan in. Lê di kardariyê (pratîkê)
de ev ne wisan e. Çawa ku ev dorhêl û rêxistinên me yên siyasî di warê
rastnivîs û alfabeyê de ji hev cihê ne, tu dibînî ku di warê gramerê
de jî aloziyek heye. Hema maye em bibêjin ku her derdorên weþanan xwedî
alfabeyek, rastnivîsek û gramerekê ne. Tu pir bi hêsanî rast li nivîsên
wisa têyî ku li gor devokên herêmî hatine nivisandin. ‘Nivîskar’
bi taybetî li ser devoka herêma xwe israr dike. Ev herêmparêzî jî dibe
kend û kosp li ber zimanê me yê nivîskî. Bi kurtî, ev alozî û cihêtî
nahêle ku di zimanê me yê nivîskî de hevgirtinek çêbibe.
- Piþtî
daxuyaniyên me yên li ser zimanê nivîskî, îcar em bên ser rewþa
zimanê me yê devkî bê ka di çi halî de ye. Em ê lê bixebitin ku rewþa
zimanê me yê devkî jî di bin çend sernavan de aþkera bikin. Lê beriya
ku em bi xalan li ser vê mijarê tespîtên xwe pêþkêþ bikin, me divê
ku em hin tiþtên din jî bibêjin. Gava ku ziman dibe zimanê bazarê her
kes lê dixebite ku hînî wî zimanî bibe. Nimûne Erebên Sertê ji ber
ku çerçîtî dikirin bi Kurmancî jî dizanibûn. Ji ber ku diçûn gundan
û bi Kurmancan re bazirganî dikirin. Her wiha em bala xwe bidinê ku li
metropolên Tirkiyeyê Kurd hînî sê çar zimanan dibin. Ev jî dîsa ji
ber debarê û bazirganiyê diqewime. Nexwe gava ku zimanek nebe pêwistî
kes guh nadiyê, girîngî pê nade. Niha jî em bi sernavan em derbasî
mijara xwe bibin.
- A)
Li gundan rewþa ziman
- Li
gundan bi gotineke din li çolteran zimanê me yê devkî zindî ye. Gundî
di nav xwe de bi zimanê xwe dipeyîvin. Di hemû warê jiyanê de zimanê
wan ê têkiliyê Kurdî ye. Tenê gava ku karê wan bi daîreyên resmî
bikeve zimanê Tirkî tê bikaranîn. Ev
yek jî tenê ji bo kesê ku bi Tirkî û Kurdî dizanin wisan e.
-
- B)
Li bajaran rewþa ziman
- Zimanê
me bi qasî ku li gundan tê bikaranîn, bi awayekî giþtî li bajaran nayê
bikaranîn. Li bajaran zimanê sereke Tirkî ye. Çendî ku li hin bajaran
zimanê Kurdî serdest e jî, bi gelemperî rewþ ev e. Tê dîtin ku kurd
ne li bajaran lê li gundan bi zimanê xwe dipeyîvin. Wiha jî dikare bê
gotin ku bajar çiqas giran û mezin dibe ew çend ji zimanê Kurdî dûr
dikeve.
-
- C)
Li metropolan rewþa ziman
- Gava
ku em bajarên kurdan û metropolên Tirkiyeyê bidin ber hev rewþeke
tirsnak û kambax derdikeve pêþberî me. Qet nebe li bajarên Kurdan bi
qasî gundan zimanê Kurdî ne zimanê sereke be jî, dîsa rêjeyeke (nîspeteke)
girîng zimanê Kurdî di hemû warê jiyana xwe de bi kar tîne. Lê li
metropolên Tirkiyeyê ev yek nîn e. Çimkî zimanê Tirkî zimanê têkiliyan
e. Tu herî ku derê, bi kê re têkilî deynî deyne, zimanê têkiliyan
Tirkî ye. Li van metropolan kêm cih hene ku rûniþtvanên wan Kurd in.
Dibe ku ancax ew bi hev re bi Kurdî bidin û bistînin. Malbat li
metropolan bi zarokên xwe re bi zaneyî bi Tirkî dipeyîvin. Her çiqas ev
malbat welatparêz jî bin. Ji ber ku zarokên wan li kuçeyê bikaribe bi
zarokên Tirkan re bileyîze, têkilî deyne. Gava ku zarok dest bi dibistanê
bike da ku zorayî nekiþîne û serketî be, bi taybetî Tirkî hînî wan
dikin. Her wiha dayîk jî neçar dimînin ku Tirkî hîn bibin, ji bo ku bi
rihetî bi der û cîranên xwe re bikeve nav têkiliyan.
-
- Ç)
Di nav kesên xwende û nexwende de rewþa ziman
- Rastiyeke
tehl, kesên xwende bi qasî yên nexwende bi Kurdî nizanin û nikarin bi
zimanê xwe baþebaþ bipeyîvin. Li dinyayê rastiyek heye, kesê ku zimanê
neteweya xwe baþ dizanin û rast bi kar tînin kesên xwende ne, ango
xwendewar in. Lê li nav me Kurdan berevajiyê vê yekê, yên ku baþ bi
zimanê Kurdî dizanin ew kesên nexwende ne ku lingên wan jî bi
dibistanan neketiye. Rewþenbîrên me jî dikevin nav vê katagoriyê. Kurdên
me yên xwende bi Tirkî difikirin, dinyaya wan a hizirkirin û nivisandinê
bi giþtî Tirkî ye. Li vir rastiyek derdikeve pêþberî me ku xwendina li
dibistanan a bi Tirkî, bi xwe re asîmilasyona zimanê Kurdî tîne.
-
- D)
Li saziyên me rewþa ziman
- Mixabin
ji bilî du sê saziyan, zimanê têkiliyan bi gotineke din zimanê ku lê tê
axaftin Tirkî ye. Enstîtuya me û Azadiya Welat ne tê de, li saziyên me
bi qasî ku zimanê Tirkî lê tê qisekirin ew çend Kurdî lê nayê
qisekirin. Ev sazî çi saziyên çandî bin û çi jî yên civakî û
siyasî bin. Rewþ ev e. Rastiyek heye ku zimanê kurdan ê siyasî Tirkî
ye. Ji lew re zimanê wan ê nivîskî jî Tirkî ye.
- Sedemeke
girîng heye ku li saziyên me bê çima kurdî lê nayê peyivandin. Ji ber
ku her kesek ji herêmekê ye û di bin bandora devoka herêma xwe de ne.
Her wiha Kurmanciya hin deveran derketiye pêþ û ya hin deveran jî li pey
wê maye. Nimûne kesên ji Meletiyê, Mereþê, Dêrsimê þerm dikin ku li
cem Mêrdîniyan, Amediyan qise bikin. Ji ber ku bi devoka wan henek û
tinazên xwe dikin. Ew jî dikevin psîkolojiyeke xerab û nema bi devoka
xwe dipeyîvin.
-
- E)
Rewþa her du zaravayên Kurdî
- Rewþa
zaravayê Kurmancî ji ya zaravayê Kirmanckî (Kirdkî, Dimilkî) baþtir
e. Ev yek hem di warê zimanê nivîskî de wisan e û hem jî di warê
zimanê devkî de. Her wiha kesê Kirmanckîaxêv lê dixebite ku Kurmancî
hîn bibe, lê yê kurmancîaxêv naxwaze ku Kirmanckî fêr bibe, ji ber ku
ji xwe re wek pêwistiyekê nabîne. Ligel vê rewþê bandora Kurmancî li
ser ya Dimilkî heye. Devera ku her du zarava
lê tên axaftin zaravayê hevpar Kurmancî ye. Çend cihên ku Dimilî
lê pir in ne tê de, ev yek heye.
-
- Wek
encam em vê bibêjin: Digel ku teknolojî bi pêþ ketiye û derfet û îmkan
ji me re çêbûne jî, em zêde girîngî nadin zimanê xwe. Em bi awayekî
xurt li ber polîtîkayên asîmilasyonîst ranawestin. Bi israr li zimanê
xwe û çanda xwe bi qasî ku tê xwestin xwedî lê dernakevin. Ma qey em
nizanin ku ‘þertê heyînê yê pêþîn ziman e.’ Her wiha em ji bîr
nekin ku ziman hîmê çandê ye jî.
-