Bersiveke vekirî ji bo Evdile Koçer

 

Mustefa Reþîd

 

Kekê Mistefa, ev dema te xweþ be...

Hêvî dikim ku rew
þa te baþ be...

Nivîsa di pêvekê de kekê Zerde
þt wergerand elmanî, ya rastî min serê pêþîn ji bo weþandinê nedifikirî, lê kekê Zerdeþt ji min xwest ku ez vê nivîsê ji cenabê te re biþînim da ku di malperê de bête weþandin...

Helbet nivîsa nivîskarekî di zimanekî din de bête we
þandin tiþtekî xweþ e, lê bi rastî ez nizanim ka nivîsa min di kirasê elmanî de çawa xuya dike...
(weil ich deutsch noch nicht gelernt habe:)

Lê her çi be, baweriya min bi cenabê te û kekê Zerde
þt tê û ez dizanim ku we her duyan jî xwe li ser nivîsên min êþandine...

Heke nivîsa din jî -ya ku cenabê te wergerandî- bi dilê te be, ji kerema xwe re wê jî biwe
þîne...

mala we her duyan jî ava be..

birayê te:

Evdile Koçer

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Kekê hêja Evdile Koçer,

 

min wergera almanî ya nivîsa te "Mizgîn, Þîlan, Zîlan, Evîn", ku ji aliyê Dr. Zerdeþt Haco ve li zimanê almanî bi sernivîsa "Peyameke xweþ bigihîne min" hatiye wergerandin xwend. Bê guman her wergerek ticar mîna orîgînala xwe nabe; ev yek ji wergerandina sernivîsê jî aþkere û xuyaye.

Her û her nivîsên te mîna nîgarên hunermendan hatine afirandin; hêmanên di nava wan de her gav di nava mij û moranê re têne xuyakirin. Ji lew re jî her mirovek - mîna di nîgarên hunermendan de jî - dikare wan hêmanan li gora dîtin û çêja xwe þîrove bike. Heke ew hêman - wek nimûne em bêjin - tiþtekî hilû û dirêj be, dikare kesek mîna koka dareke spîndarê bibîne, kesekî din mîna lingê keçeke bedew û kesê sisiyan mîna stûnê elektirîkê li kolanên bajaran û hwd. bibîne.

Gava ev nîgarên te li zimanekî din têne wergerandin, hin pêlên din yên mij û moranê têne ser û wisa gengazî îmkanên fantaziya nîgaþên mirov hên dewlemendtir dibin. Vê carê, mirovê yekem dikare li cihê koka spîndarê stûnê kelah yan jî qesreke dîrokî bibîne, mirovê duwem dikare li cihê lingê keça bedew, vê carê bejn û bala zirav ya porzereke ewropayî bibîne û kesê sêyem dikare li cihê stûnê elektirîkê þopa balafirekê di nav lêlavên ewran re bibîne û hwd.

Mebesta te - wek afrînerê nîgarê - bi van hêmanan çi be! Ev bi temamî tiþtekî din e. Dibe ku mebesta te bi Mizgînê qehremana me Gurbet Aydîn be, ya ku roja yanzdehê gulanê sala 1992an li kolanên Tatwanê þehîd ket. Dibe ku mebesta te bi Zîlanê qehremana me ya Kurd be, ya ku di nîgaþ û xeyalên me de li kolanên Dêrsimê herdem zindî ye.... Lê belê temaþevanê wergera nîgarên te dê ticar rengê gulên þîlanê li deþt û pesarên welatê me nebîne, ne jî mana evînê, ya ku em wê bi xeml û xêzên xwe ve di jiyana kurdewariyê de nasdikin fêhm bike û têbigihîne.

Êdî tu dizanî! Heke ev rewþ bi dilê te ye, fermo her car nîgarên xwe bide wergerandin, wan biþîne ba terzî, bila xeftanekî nûjen li wan bike û wan ji nû ve bi cil û bergên nûjen biþîne geþt û seyranê.

 

 

 

çapkirin

copyright © 2002-2006 info@pen-kurd.org