|
|
Çîrokên
Þevbuhêrkan II
Berhevkirin:
Rûkiye Özmen
Danasîn:
Mustefa Reþîd
 |
Ev pirtûka Çîrokên Þevbuhêrkan
II ji 35 çîrokên gelêrî pêk tê û ji aliyê nivîskar û
helbestvana me ya hezkirî Rûkiye Özmen ve hatine berhevkirin. Wê
ev çîrok ji min re þandin, ku ez wan ji aliyê rastnivîsê ve di
ber çavan re derbas bikim. Heya
ji min hat, min tenê rastnivîs û estêtîka nivîsandinê guhert û
reseniya wan parast.
Ev
çîrok li gor naveroka wan bûne sê beþ. Çîrokên Zarokan, Çîrokên
Mezinan û Çîrokên ku pend û rawêj di wan de hene; tevî ku di
her çîrokekê de jî dîsa pend û rawêj derbas dibin.
Di
beþê Çîrokên Zarokan de tiþtê ku here bêtir bala mirov dikiþîne
ew e, ku gelek ji van çîrokan li ba gel û neteweyên ewropayî jî
peyda dibin. Çîroka here pêþîn ya bi navê FATFATÎLOK gelek diþibihe
çîroka gelêrî ya almanî “ASCHENMPUTTEL”, ku ji aliyê Gebrüder
Grimm ve hatiye belavkirin. Ev çîrok li ba gelek gelên din jî
heye, ku bi navê “SANDRELLA” tê naskirin. Kesê ku çîrokên
Gebrüder Grimm xwendibin dê yekser nasbike, ku PÎRA MIROVXWER jî
di vê pirtûkê de wek “HÄNSEL UND KRETEL” ya almanî ye. Çîroka
ZOZAN Û BOZAN jî, ku li gelek aliyên welatê me heye û bi navê ÞENGÊ
Û PENGÊ tê naskirin gelek diþibihe çîroka almanî “Der Wolf
und die sieben Geislein”(Gur û heft karik). Tiþtê balkêþ ew e,
ku li herêmên Efrîn heya Amed û Cizîra Botan du karikên bizinê
hene, lê li herêma Serhedê û li ba kurdên Qafqasan sê karikên
bizinê hene, û ji lew re jî ew dibêjin: ÞENGÊ, PENGÊ Û QULÎÇENGÊ.
Wisa tê xuyakirin, ku heya bizin gihîþtiye Almaniyayê êdî bûye
xwediya heft karikan. |
Bê
guman, hemû çîrokên ku di vê pirtûkê de hene di nav gel de tên
naskirin. Ez bi xwe gelekan ji wan ji berê de nasdikim. Mixabin, hin çîrok
di vê pirtûkê de hene, ku ne bi awayê ez berê wan nasdikim hatine
xeberdan. Verziyonên ku ez nasdikim ji yên vê pirtûkê xweþiktir in.
Wek nimûne çîroka KÊZXATÛNÊ ku li vir hatiye ji verziyona ku birêz Mûrad
Ciwan belavkiribû û min jî wergerandibû zimanê almanmî, gelek kêmtir
e û ne wisa xweþ e. Çîroka ZÎZANÊ jî ku di vir de hatiye gelek diþibihe
çîroka PERÎ Û MÎRXENEWOK, ku di dema xwe de nivîskarekî bi navê EVÎNDAR
ji Kovara HÎWA re þandibû û di wir de hatibû belavkirin.
Hin
çîrok û hin caran jî hin hevok û awayên derbirînê, ku di vê pirûtukê
de hatine ne li gor çeja min bûn, lê dîsa jî min ew neguhertin û wisa
hêþtin. Lê belê ez hêvîdar im, xwendevan dê bi kêfxweþî van çîrokan
bixwîne, ku ew hemû jî ji çand û kelepora me ya gelêrî ne.
Mustefa
Reþîd, Homburg, Almaniya, 29.05.2005
|
|
|