Çend gotin li ser nîþana ayendê.

 

Mustefa Reþîd

 

Bi dîtina me awayê bikaranîn û nivîsandina nîþana dema ayendê(paþerojê) di vekîtê de hên nehatiye standardkirin. Daku em vê mijarê ronahî bikin, ka em wek nimûne bêjin: „Azad dike biçe Wanê“. Ev hevoka me di ayendê de bi gelek þêweyan tê bikaranîn û nivîsandin:

1) Azadê biçe Wanê

2) Azad ê biçe Wanê

3- Azad dê biçe Wanê

4) Azad yê biçe Wanê

5) Azad wê biçe Wanê.

Bi rastî jî mirov di pexþanê de rastî van hemû þêweyan tê. Em dikarin bêjin, ku hema naveroka hevokên (1) heya (5) mîna hev e û xwendevan, yan jî guhdar ji van hevokan yek wateyê têdigihîne; ew jî ew e, ku „Azad dike di dema ayendê de biçe Wanê“. Gelo kîjan hevok ji bo zimanê standard ya here baþ e?. Em niha dixwazin li bersiva vê pirsê hinekê bikolin. Di hevoka (1) de nîþana ayendê bi navdêr ve hatiye nivîsandin û di hevokên (2) heya (5) de ev nîþana ayendê wek bêjeyeke serbixwe hatiye nivîsandin. Cudahiya hevokên (3) heya (5) ji ya (2) ew e, ku tîpeke dengdar (di hevoka sisiyan de tîpa „d“) yan jî nîvdengdêr (di hevoka çaran de tîpa „y“, di hevoka pêncan de tîpa „w“) ketiye pêþiya nîþana ayendê. Sedema bikaranîna tîpekê di pêþiya dengdêra „ê“ de (nîþana ayendê) ew e, ku di zimanê me de bêjeyên bi dengdêran dest pêdikin - ji bilî dengdêra „a“ - gelek kêm in û Kurd bi gelemperî (em bi mecazî dibêjin) ji vê yekê direvin. Ji lew re, gava em li mijara nivîsandina tîpekê di pêþiya „ê“ de, wek pirs û mijareke cihê temaþe bikin û wê niha bidin aliyekî, hîngê hevokên (2) heya (5) di wî warî de mîna hev in, ku nîþana dema ayendê wek bêjeyeke serbixwe hatiye nivîsandin. Loma em dixwazin gengeþiya xwe tenê li ser pirsa „gelo divêt nîþana ayendê bi navdêr ve yan serbixwe bê nivîsandin?“ bikin. Ji ber wê, emê tenê hevokên (1) û (2) bi hev re bipîvin û bidin hember hev.

Ka em pêþî herdu hevokan li gor kîtan binivîsînin:

1) A-za-dê bi-çe Wa-nê.

2) A-zad ê bi-çe Wa-nê.

Bê guman, herdu hevok di ahengiyê de jî gelek ji hev cuda ne. Hevoka pêþîn nerm derbas dibe û dengê tîpa „ê“(nîþana ayendê) ji tîpên din nayê cudakirin, lê di hevoka (2) de em piþtî bêjeya „Azad“ hinekê radiwestin û dengdariyeke bêtir didin tîpa „ê“. Di herdu hevokan de jî kît nayên þikestin; ev jî gelek girîng e.

Ji ber ku herdu hevok kurt in û navdêrê „Azad“ nêr e, ti serêþî di xwendinê de peyda nabe û çiqas yê guhdar ji herdiyan fêhmbike jî - tevî nermbûna hevoka (1) - hevoka (2) hên baþtir tê fêhmkirin. Ka em hevokê hinekê dirêj bikin û li cihê navdêrê nêr (li vir „Azad“) navdêrekî mê (Sînem) bi kar bînin.

1.1) Sînemê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn biçe Wanê.

2.2) Sînem ê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn biçe Wanê.

Dîsa em ji herdu hevokan baþ fêhmdikin û di warê giramêrê de herdu jî xwe diparêzin. Lê ka em tiþtekî din bikin. Ka em di herdu hevokan de du bêjeyan biguhêrin û em li cihê „biçe Wanê“ hema „nan xwar“ binivîsînin. Hîngê hevok bi vî awayî dibin:

1.11) Sînemê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn nan xwar.

2.22) Sînem ê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn nan xwar.

Niha em dibînin, ku hevoka (1.11) xwe ragirt, lê belê maneyeke din stand. Di warê giramêrê de, li gor maneya nû hevok gelek rast û durist e. Li vir tîpa „ê“, ku bi navdêrê „Sînem“ ve hatiye nivîsandin roleke din stand û bû nîþana tewangê. Ev jî li gor raweya êrgetiv ya zimanê me, ku di dema borî de bi lêkerên gerguhêz (transitiv) re kirar (subjekt) tê tewandin, gelek rast û durist e. Lê belê çi bi serê hevoka (1.22) hat?. Em dibînin, ku ew ji aliyê giramêrê ve ji hev ket û tîpa „ê“ ku nîþana ayendê ye rola xwe neguhert û nebû nîþana tewangê. Daku wisa bibe, divêt tîpa „ê“ bi navdêrê „Sînem“ ve bê nivîsandin û hîngê herdu hevok ji sedî sed wek hev dibin û ti cudahî di navbera wan de namîne. Ev tê çi maneyê? Ev tê wê maneyê, ku gava em hevoka (1.11) ji „Sînemê“ heya „Gulþînê“ dixwînin, em di maneya wê de hên nizanin, ka gelo Sînem dixwaze di ayendê de tiþtekî bike yan biçe cihekî, yan jî mebest jê ew e, ku Sînem hatiye tewandin, ji ber ku wê di dema borî de tiþtek kiriye. Yanê ev hevoka me, heya em digihînin navê Gulþînê ne yekwate ye. Yê xwendevan û yê guhdar heya ku digihe bêjeya „Gulþîn“ hên jî nizane kîjan çalakî ji Sînemê destpêdike û kîjan dem e. Gelo ayend e yan dema borî ye?!. Bi vajayî wê, gava em di hevoka (2.22) de Navê „Sînem“ û tîpa „ê“ dixwînin, hîngê em yekser dizanin, ku dema lêkerê ayend e û nabe ku li dawiya hevokê tiþtekî wek „nan xwar“ were. Wisa em gihîþtin wê encamê, ku gava kirar(subjekt) navdêr be, hîngê awayê nivîsandina nîþana ayendê, wek bêjeke serbixwe, awayê herî rast û durist e.

 

Ev encam heya niha gelek baþ e. Lê belê bi pronav(cînav) re çawa ye?

Gava em navdêrê „Azad“ di hevoka (1) de wek kirar(subjekt) bi pronav binimînin, hîngê herdu hevokên (1) û (2) bi vî awayî tên nivîsandin:

1P) Ewê biçe Wanê.

2P) Ew ê biçe Wanê.

 

Ka em dîsa herdu hevokan li gor kîtan binivîsînin:

1P) E-wê bi-çe Wa-nê.

2P) Ew ê bi-çe Wa-nê.

 

Em yekser dibînin, ku hevoka (2P) li guhê me gelek kovî tê. Lê belê, ka em dîsa jî, wek çawa bi navdêr re, bi pronav re jî, hevoka dirêj bi kar bînin. Hîngê:

 

1.1P) Ewê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn biçe Wanê.

2.2P) Ew ê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn biçe Wanê.

Dîsa wek li jor, em ji herdu hevokan baþ fêhmdikin û di warê giramêrê de herdu jî xwe radigirin û diparêzin.

 

Careke din, wek li jor, emê dawiya hevokê biguhêrin û hevokan dîsa binivîsînin:

1.11P) Ewê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn nan xwar.

2.22P) Ew ê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn nan xwar.

 

Niha em li pêþiya rewþeke nû ne. Belê hin Kurd hene, li cihê pronavê kesê sêhem yê tewandî „wê“ þêweyê „ewê“ bi kar tînin. Lê li gor zimanê standard ev pronav bi þêweyê „wê“ hatiye çespandin. Ji lew re, divêt em awayê „ewê“ di vê mijarê de bidin aliyekî, ji ber ku ev babeteke din e.

 

Hîngê li gor zimanê standard herdu hevokên me (1.11p) û (2.22P) ji aliyê giramêrê ve ji hev dikevin. Yanê heke di dawiya hevokê de beþê „nan xwar“ hebe, hîngê divêt hevok bi vî awayî bin:

2.11P) Wê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn nan xwar.

2.22P) Wê ê roja pêncþemê bi birayê xwe re yê bi navê Remo û bi hevala xwe re ya bi navê Gulþîn nan xwar.

 

Hevoka (2.11P) bi maneya nû rast û durist e, lê belê hevoka (2.22P) em çawa bikin jî, ji aliyê giramêrê ve sererast nabe.

 

Em dibînin, ku bi pronav re vê carê hevoka pêþîn yekwate ye û hevoka duwem nikare xwe ragire. Tenê gava em nîþana ayendê ji hevokê bavêjin ew durist dibe. Lê belê, hîngê dîsa ew û hevoka (2.11P) ji sedî sed wek hev dibin. Yanê bi pronav re þêweyê herî baþ û durist ev e:

1P) Ewê biçe Wanê.

 

Encama dawî: Bi dîtina me, þêweyê herî baþ û durist ew e, gava kirar navdêr be, hîngê divêt nîþana ayendê, cihê(cuda) bê nivîsandin, lê belê bi pronav re, baþtir e, ku bi hev ve bên nivîsandin. Bi pronav re hevok maneyeke din nastîne.

 

Serinc: Bê guman, mirov dikare hem bi navdêr û hem bi pronav re jî nîþana ayendê ji wan bi „apostrof“ biqetîne; yanê bi awayê:

1) Azad’ê biçe Wanê.

1P) Ew’ê biçe Wanê.

Lê belê ev vedigere ser biryara Akademiya Zimanê Kurdî.