Serborîya Kolîyeka Kitêban

 

Îsmaîl Beþîkçî

Wergerandina ji tirkî: Roþan Lezgîn

 

Goran û Karîn, li Swêdê dimînin. Bi kitêban û arþîvkirinê re ji nêzîk ve mijûl dibin. Hewl didine xwe da ku Kitêbxaneya Kurdî ava bikin. “Sara Distribution” navê vê “Kitêbxaneya Kurdî” ye ku Goranî li sala 1987an ava kiriye û heta îro pêþde birîye.

Ji ber ku bi kitêban û kitêbxaneyan re mijul dibe lewre hevnasîna min û Goranî bi hêsanî çêbû. Carînan em bi rêya enternetê name ji hev re diþînin. Di sala 2007an de, bi rêya nameyekê Goranî ji min re got, “Kek Îsmaîl, hindek kitêbên zêde li gel min hene. Kitêb bi zimanê tirkî ne. Gelekê wan jî li Tirkîyê çap bûne. Ger tu bixwazî ez dikanim bikim kolîyekê û ji te re biþînim.” Goran dizane ku bala min li ser kitêb û kovar û arþîvan e. Min dizanîbû ku ji welatên derve bo Tirkîyê þandina kolîyên kitêban gelek muþkile ye. Ji vê çendê min got “dê zehmet bibe” û min nexwest. Lêbelê Goranî înad kir. Got, “Zehmetîya çi, kek Îsmaîl, ez ê tavilî bo te kolîyek kitêb biþînim, li nik min ji van kitêban gelek hene.” Çend roj bi þûn de jî lîsteya kitêbên ku dê biþandanan ji min re þand. Hindek ji van kitêban ev in:

Bekir Özgen, Düþünce, Özgürlük, Laiklik 

Julius Fowles, Daraðacý Önünde 

Abdülkadir Budak, Ýmzasý Gül

Hýfzý Topuz, Konuklar Geçiyor

Ayhan Aktar, Kapitalizm, Az Geliþmiþlik ve Türkiye’de Küçük Sanayi

Ýskender Özturanlý, Barýþ ve Özgürlük 

Agathe Cristie, Doðu Ekspresinde Cinayet 

Korkut Boratav, Ýktisat ve Siyaset Üzerine Aykýrý Yazýlar

Arif Baþ, Köy Enstitüsü Yýllarýmla Anýlarým 

Hraçya Koçar, Özlem 

Erhan Bener, Bürokratlar - I

Vedat Günyol, Orman Iþýrsa, Ruhi Su’ya Saygý 

Çaðlar Keyder, Dünya Ekonomisi Ýçinde Türkiye (1923-1928)

Refik Durbaþ, Menzil 

Cemil Meriç, Bu Dünyanýn Eþiðinde 

Doðu Perinçek, Stalin’den Gorbaçov’a

Aziz Nesin, Nah Kalkýnýrýz 

Muammer Yaþar, Paþalar Politikasý

 

Herwekî vana 80 tene kitêb. Di nav van kitêban de, kitêbên mîna Ýttihat-Terakki ve Kürtler ya Nacî Kutlayî, Aþiretten Ulusallýða Doðru Kürtler û Kürt Solu Tartýþýyor yên Hesen Yildizî, Muhtasar Hayatým ya Ekrem Cemîlpaþayî, Mapusluk Yýllarým ya Medenî Ferhoyî, Aðrý Daðý’ný Taþýmak ya Selahedîn Çelîkî, Devletsiz Ülkeden Ýzdüþümler ya Edîb Polatî û hîn gelekên din hebûn. Di lîsteyê de kitêbeka Îsmaîl Beþîkçî ya ku bo almanî hatîye wergerandin jî dixuye. Dîsa, du kitêbên almanî yên din jî hene. Goranî, di e-maila ku li roja 10 rêbendan 2008 de bo min þandibû de lîsteya kitêban bi vî awayî dîyar kiribû. Goranî dixwest ku ez navnîþanekê bidimê da ku biþîne vê navnîþana hanê. Min navnîþana weþanxaneya hevalekî xwe jê re þand.

Goranî e-maileka din jî þand ku têde dîyar dikir li roja 8ê sibata 2008an kolîya kitêban li Swêdê daye posteyê û digot “Piþtî ku ev kolî bikeve destê te ez hîn kolîyên din jî ji te re biþînim.” Ez ê bi kurtasî bala xwe bidim ser dîyardeyên derbareyê ji Swêdê bo Tirkîyê þandina kolîyeka kitêban de, ger xalên bingehîn yê vê prosesê aþkera bibin dê sûdewar be.

 

1. Di roja 19 sibat 2008 de “Kaxizê xeberdarkirina ji malên ku di gumrukê re derbas dibin” ji PTT (Posta-Telefon-Telgiraf) kete destê min. Di vê kaxizê xeberdarkirinê de dihat dîyarkirin ku ji Swêdê kolîyek hatiye, giranîya kolîyê 14 kîlo û 500 gram e. Dihate xwestin ku divê ez di demeka kurt de biçim kolîyê bigrim.

 

2. Gumrukxane li pêþîya Yenimahalle, li kolana Eþref Bidlîs bû. Beþek ji Navenda Rêvebiriya Postayê bû. Ez roja 22ê sibatê çûm wir. Kolîyê li ber çavê min vekirin. Memûran got, “Em ê kitêban biþînin asayîþê bê hela kitêbên qedexebûyî di nav de hene yan na”. Gotin “Tu numreya telefona xwe bide me, em ê te xeberdar bikin.” Min numreya telefona xwe da û ez ji wir derketim. Piþtî ku ez ji wir vegerîyam min bo Goranî e-mailekê þand. Min bi kurtasî behsa serborîya wê rojê kir û min rica kir ku kolîyeka din neþîne. Min da zanîn ku di van beþên wisa de þopandina karekî wisa gelek zehmet e.

 

3. Du hefte paþê, Beþa Gumrukê ya Navenda Rêvebiriya Postayê li min gerîya. Da zanîn ku sextîkirina kitêban temam bûye. Ez rabûm çûm. Wezîfedaran bi min dan zanîn ku du kitêbên qedexebûyî di nav de ne, lê ew dikanin yên din bidine min. Gotin “faturayê îbraz bike, baca gumrukê bide, kolîya xwe bigre.” 

Min hewl da xwe ku ez bibêjim kitêb tev dîyarî ne lewre faturaya wan nîn e lê wan got “We vî malî li ser navê weþanxaneya xwe ji þirketeka (kompany) Swêdê xwestiye, lewre divêt fatura hebe, ger fatura nîn be, ji þîrketa Swêdê bixwazin.” Min hewl da xwe ku ez bidin zanîn çi þîrketek yan jî weþanxaneya min nîn e, min navnîþana weþanxaneya hevalekî xwe nîþan daye. Lê wan derbareyê faturayê de înad kir. Gotin, “faturayê îbraz bike, baca gumrukê bide, kolîya xwe bigre…”

 

4. Min da zanîn ku ez nikanim fatura nîþan bidim û nikanim ji Swêdê jî bixwazim. Min got “Hingê kolîya kitêban bila bo Swêdê bête vegerandin.”

 

5. Gotin, “Em nikanin kolîyê biþînin bo Sêwêd, ji ber ku du kitêb jê kêm in. Ew li asayîþê ne. Em nikanin wan paþde bixwazin.” Bona min rewþeka zehmet û cihê acizîyê bû. Bi qasî nîv saetekê ez li wir mam. Bi mudir þêwirîn, ji hinde wezîfedarên din pirsîn. Min got, “Ez va dizanim ku di encama sextîkirinê de du kitêb ji aliyê asayîþê ve hatine girtin, hingê di vê behsê de îmzayek jî dikane têr bike. Û bi vî awayî dê kolî paþde bête þandin.” Bi alîkarîya hindek wezîfedaran li piþt ewraqeka malên gumrukê de îbareya “Du kitêb piþtî sextîkirinê ji alîyê asayîþê bi hinceta ku qedexe ne dest li ser hatiye danîn.” nivîsand û îmze kir.

Kolî dê bo Swêd ji Goran re bête þandin. Ez bi qasî saet û nîvekê li Beþa Gumrukê ya Navenda Rêvebiriya Postayê mam. Piþtî ew îmzeya ku min behsa wê kir, min avête, ez ji wir derketim. Dû re, bi kurtasî min behsa van bûyeran bo Goranî kir.

 

6. Di roja 14 nîsan 2008 de min ji Goranî bersiv girt. Dida zanîn ku kolî vegerîyaye bo Swêd, wan ji postexaneyê girtiye. Kolîyeka kitêban di maweya du mehan de li navbera Swêd û Tirkîye geþtê kiriye.             

 

* * *

Tiþtê maqul ew bû ku kolîyê bidana min. Heke bêyî ku fatura bixwazin, bêyî ku behsa baca gumrukê bikin, kolîya kitêban bidana min dê ev nebûya karekî þaþ. Çunke ev kitêb dîyarî bûn. Dê ev kitêb di kitêbxaneyeka taybet de bihata bicihkirin. Ne rast e ku meriv bona dîyarîyê fatura bixwaze. Ev karê gelek maqul ku wisa bi nebaþî hate encamdan, bona min bû sedemê xemgînîyê. Bona Tirkîyê jî, bêguman rewþeka ne baþ bû. Kolîyê nedan min, lê ger meriv yekî têxînê navberê, di sazîyên wisa de, karên we yên þaþ, xwestinên we yên þaþ jî dikanin bi awayekî erînî bêne encamdan.

  Tirkîye ne dewleteka demokratîk e. Digel viya dîsa jî dixwaze beþdarî Yektîya Ewropayê ku nirxên demokratîk têde serdest in bibe. Ji lewre, bona ku Yekîtîya Ewropayê wisa xwestiye, hinde pakêtên demokratîkbûnê amade dike. Ji ber ku ne ji dil e, ji ber ku hiþmnedî naguhere, lewre ev pakêt demokratîkbûyînê bi xwe re naynin. Demokratîkbûyîn jî, ne ew proses e ku bi rêya pakêtan pêk were. Demokratîkbûyîn, tenê dikane bi rêya ji binî ve guhertina hiþmendîyê ya di nav qedemeyên dewlet û hukûmetê de, herwisa, di encama ji binî ve guhertina hiþmendîyê ya di nav civakê de mumkin bibe. Ev jî, li Tirkîyeyê gelek zehmet e. Grîngtirîn sedemê demokratîze nebûnê jî ev e ku derbareyê Pirsa Kurd de hiþmendîyeka demokratîk, hiþmendiyeka tendurist nîn e. Di qedemeya rêvebirina Tirkîyê de ji ber ku îttîfaqa artêþ-unîversîte-dadgehê ligel hev di bilindtirîn radeyê de xwedî þîyan û dîyarker e, lewre derbareyê Pirsa Kurd de hiþmendîyeka demokratîk, hiþmendîyeka maqul çênabe. Ev îttîfaq layengirê pelixandina pirsê ye, dixwaze koka kurdan bîne û wisa pirsê hel bike. Di prosesê de divêt meriv bala xwe bide ser polîtîkayên durû yên Ewropa û dewletên Ewropayê jî. Sazîyên mîna Yekîtîya Ewropayê, yên mîna Konseya Ewropayê, li ser navê “em li dijî terorê ne” piþtgirîyeka bêsînor didin terora dewletê, bi xweþbînî li zilma ku li ser kurdan tê meþandin temaþe dikin. Helbet dê kurd berevanîya mafên xwe yên ku ji kurdbûna wan çêdibin bikin, dê van mafên xwe bixwazin. Ger li welatekî daxwazên wisa bêne pelaxtin, meriv nikane bibêje ku dê li vî welatî demokrasî çêbibe û pêþde here.

 

_________________

Wergerandina ji tirkî: Roþan Lezgîn

 

 

 

çapkirin

copyright © 2002-2008 info@pen-kurd.org