- NIVÎSKAR-HELBESTVAN
KONÊ REÞ:
-
- ‘KURDÊN
BAKUR KOKA DARÊ NE Û EM ÞAXÊN WÊ DARÊ NE!’
-
-
-
- SALIHÊ
KEVIRBIRÎ
-
-
-
-
-
- Navê
wî yê rasteqîn Selmanê O. Abdo ye. Lê piraniya kurdan wî bi navê
Konê Reþ dinasin. Konê Reþ, navê wî yê edebiyat û nivîsandinê
ye. Di sala 1953’an de
li gundê bi navê ‘Doda’ ku dikeve navbera Amûdê-Qamîþloyê
hatiye dinyayê. Ji malbateke kurdperwer, zimanhez û ronakbîr tê.
-
- Salên
dirêj e ku daye pey ziman, folklor û toreya gelê xwe. Li gorî bilêvkirina
wî, heta niha di 43 kovar, rojname û belavokên kurdî de nivîsiye/dinivîse.
Piþtî Osman Sebrî, Cegerxwîn, Qedrî Can, Tîrêj, Keleþ û Rezoyê
Osê; kesê pêþîn e ku li Binxetê bi zimanê kurdî nivîsandiye.
-
- Konê
Reþ, xwediyê kovara ‘Gurzek Gul’ (1989-1992 /Qamîþlo) bû. Tevî
A. Baqî Huseynî, heta hejmara 10’an, paþê wî bi tena serê xwe
berpirsyariya kovarê kir.
-
- Wî
heta niha gelek xelat wergirtine. Di sala 1998’de, bi boneya
-100’emîn Salvegera Rojnamegeriya Kurdî- Xelata Zêrîn’ ji Hikûmeta
Kurdistanê wergirtiye. Her
wiha di sala 2000’î de, ji hêla Wezîrê Rewþenbîrî
ya Hikûmeta Herêma Kurdistanê Felekkedîn Kakayî ve, bi helkeftina
Festîvala Cizîrî li Duhokê hatiye xelatkirin. Di avrêla 2006 an
de, li Festîvala Bedirxan a sêyemîn de – Hewlêr- xelata festîvalê
stand. Di sala 2004’an de jî, xelata Festîvala Bedirxan a yekemîn
–Silêmanî- standibû.
-
- Konê
Reþ, wekî yek
ji helbestvanên cîhanî ‘Poetas
del
Mundo’ hatiye destnîþankirin.
Di
nav 8 helbetvanên Kurdistanî de jê re rûpelek hatiye vekirin. Hêjayê
gotinê ye ku yekemîn car e, navê Kurdistanê li cihekî cihanî bi
helbestvanên xwe, di nav dewletan de bilind dibe hatiye nîþandan.
Ji bo agahiyên berfireh, bifermin bitikînin: www.poetasdelmundo.com
-
- Berhemên
Konê Reþ ên çapbûyî:
- Serpêhatiyên
Mîran (1), Beyrût 1991.
- Mîr
Celadet Bedir-Xan, bi erebî Þam 1992, bi kurdî Stokholm, 1997.
- Serhildana
Sasonê, 1925-1936, Þam 1995.
- Osman
Sebrî, 1905-1993, Þam, 1997.
- Komela
Xoybûn û Bûyerên Rojane yên Þoreþa
Araratê, Hewlêr, 2000.
- Pirtûka
Qamiþlo,
lêkolîn bi erebî, Stenbol 2003 û Heleb 2004.
- Welato,
helbest, Beyrût, 1998.
- Dergehê
Jîn û Evînê, helbest, Beyrût, 2001.
- Cûdî
Çiyayê
Miradan, helbest, wergerandina Hejar Îbrahîm,
Þam
2004.
- Dara
Çinarê,
helbest, wergerandina Îmad Elhesen, Þam 2006.
- Sîpan
û Jîn, I. Beyrût, 1993.
- Þagirtê
Bedirxan im, helbestên zarokan: II. Beyrût, 1996.
-
-
- Konê
Reþ
Endame PEN’a Kurd e ku navenda wê li Almanyayê ye. Bavê pênc
zarokan e, li bajarê Qamiþlo
tevî malbeta xwe dîjî.
-
- Li
ser edeb û wêjeya Kurdî ya Baþûrê Rojavayê Kurdistanê, tesîra
Bakurê Kurdistanê ya li ser mijara gotinê,
helwesta Dewleta
Suriyê ligel weþanger, edîb, nivîskaran û
dabaþên pê re têkildar me pirsî, Konê Reþ bersivand...
-
-
- ***
-
-
- Ezbenî
ji kerema xwe re ji me re behsa pêvajoya edebiyata kurdî li Baþûrê
Rojava bike.
-
- Li
Baþûrê Rojava (Kurdistana Suriyeyê) pêvajoya edebiyata kurdî ya
nivîsandî, ji weþandina Kovara Hawarê destpê dike. Kovara ku Mîr
Celadet Alî Bedirxan di sala 1932’yan de li Þamê diweþand û di
nav kurdên Cezîrê de belav dikir.
-
-
- Helbet
rabirdûyek hebû ku tesîra xwe li Bedirxaniyan jî kiribû, ne wisa?
-
- Helbet
wisa ye! Akam û bandora yekem ya vê pêvajoyê, bi saya dîwanên
Melayê Cizîrî û Mele Ehmedê Xanî; her wiha bi saya tekiyeyên olî
bû ku li bajar û bajarokên Cezîrê belav dibûn, þayanî gotinê
ye. Heger em van tekiyeyan bi nav bikin, dê ev nav derkevin pêþ:
Xizna, Til Merûf, Hilwe, Êndîwerê, Amûdê û Qamiþlo. Li hêla
din, rol û akama dengbêjan pir mezin bû di parastina zimanê kurdî
de: Silo Koro, Omerê Kor, Demir Elî, Mala Þêxê Nado, Mala Remo û
hwd. Piþtî wan, rola nifþekî din hat meydanê. Wekî; Rifetê Darî,
Aramê Dîkran, Seîd Yûsif, Mehmûd Ezîz, Mihemed Þêxo û gelekên
din, peyva kurdî ya resen di nav têlên tembûr û dengê xwe de
parastin.
-
-
- Piþtî
wê pêvajoya ku te behs kir, navên ku derketine û derdikevin pêþ
kî ne?
-
- Piþtî
vê qonaxê rola pênûsan tê. Pênûsên ku beþdarî di ronîkirina
rûpelên Kovara Hawarê de kirin: Cegerxwîn, Osman Sebrî, Qedrî
Can, Dr. Nûredîn Zaza, Mele Ehmedê Namî, Reþîdê Kurd û gelek
kesên din. Mixabin piþtî ku Kovara Hawarê rawestiya, gelek kesan
ji van rewþenbîr û helbestvanan dev ji karê wêjeyî berdan û
dest bi siyasetê kirin. Hin ji wan jî, ji ber tirsê dev ji karê
xwe berdan. Ji bo hin kesan jî feqîrî û belengazî bû kelem. Lê
Cegerxwîn ji ber akama êþ û birînên miletê xwe, biberdewamî di
afirandina xwe de karkir. Bi wêrekîbûn, bêtirs û bêxem meþiya
û giha ku derê û nivîsand.
-
- Bi
vî awayî em digihîjin nifþê meleyan ku ketin bin bandora Melayê
Cizîrî, Melayê Xanî û Feqiyê Teyran. Ew kes jî ev bûn: Mele Nûrî
Hesarî, Mele Ehmedê Paloyî, Mele Ehmedê Zivingî, Mele Ebdilselamê
Nacî, Mele Tahir, Þêx Ehmedê Þêx Salih û gelekên din. Piþtî
vî nifþî em digihîjin van helbestvanan: Tîrêj, Yûsif Berazî,
Omerê Leilê, Keleþ, Rezoyê Osê, Derwêþê Derwêþ û ez Konê
Reþ.
-
- Li
vê derê mamoste Cegerxwîn hewl da ku valahiya Hawar û Ronahiyê
dagire. Lewre di sala 1968’an de dest bi weþandina kovara Gulîstanê
kir. Piþtre di sala 1979’an de, di bin þîreta Osman Sebrî de,
Mecîdê Haco û Mele Tahir kovara Gelawêj derxistin. Mele
Hesenê Kurd kovara Agahî di sala 1980’yî de weþand.
Mixabin tevahiya van kovaran di weþandina
xwe de berdewam nekirin.
-
- Di
destpêka sala 1980’yî de, karwanên rewþenbîrî ji Kurdistana
Bakur û Baþûr ji ber zilm, zor û sitemkariyê xwe berdan nav Baþûrê
Rojava û li vir qonaxeke din lîst. Gelek ji qamên entelektuelên
kurd, bi xwendina bilind xwe berz kirin. Hingê wêjeya Kurdî ji nûve
vejiya û geþ bû. Her wiha bi rengekî taybet piþtî vegera rewþenbîrên
ku li derveyî welat dijiyan, bi rêka weþandina Kovara Stêr,
civiyan û ji bo berzkirin û eþkerekirina dengê wêjeya Kurdî bi
saya kesên wekî Rezoyê Osê û Zagrosê Haco ku kursên zimanê
kurdî li nav rewþanbîrên Cizîra Binxetê vekirin. Ji aliyekî din
ve Kovara ‘Pêþeng’ bi zimanê Kurdî; rojnameya ‘Gel’ bi
zimanê Erebî ji rex þehîdê nemir Samî Ebdirehman ve hatin weþandin.
Roleke berbiçav ya romanivîs Bavê Nazê heye mesela. Bi taybetî
romana ‘Çiyayên bi Xwînê Avdayî’...
-
-
 |
- Ji
salên 1990’î û vir ve em pêrgî qonaxeke nû tên. Her
wekî li Bakurê Welêt, salên 90’î li Baþûrê Rojava jî
ronesanseke edebî bi xwe re tîne. Ne þaþ im bawer im?
-
- Heta
asîmana mafdar î, rast e û di cih de ye gotina te Salih...
Bi salên 1990’î re, qonaxeke nû xwe diyar kir. Hingê ev
nivîskar hatin xuya kirin: Rezoyê Osê, Konê Reþ, Derwêþê
Derwêþ, Ferhadê Îçmo, Dildarê Mîdî, Xelîlê Sasûnî,
Hadî Behlewî, Ebdilbaqî Huseynî, Qado Þêrîn, Ferhad Çelebî,
Mihemed Þêxo û Hefîz Ebdireheman, Seydayê Tîrêj, Dr.
Mihemed Bekiro, Salihê Heydo, Mehmûd Sebrî, Dr.Mihemed
Bekiro, Rêwî û Ebidrehman Alûcî, Yûsifê Berazî, Lawkê
Hajî û Dîlan, Xemgînê Remo, Fethela Huseynî û Mahîn Þêxanî.
Li bajarê Amûdê; Deham Ebidilfetah, Helîm Yûsiv,
Mala Huseynî. Li bajarê Tirbespiyê; Tengezarê Marînî,
Kamîran Haco, Zagros Haco, Ezîz Tûma û Hoþeng Biroka. Li
bajarê Dêrikê; Ehmedê Þêx Salih. Li Êndîwerê Omerê
Leilê û Salihê Cango.
|
-
- Kurdên
ku bi zimanê erebî dinivîsin û di nava ereban de jî baþ têne
naskirin kî ne gelo?
-
- Di
serî de Selim Berekat heye. Camêr xwedî navekî pir bilind e di
nava tevahiya ereban de. Mîna Yaþar Kamalê kurdên bakur e! Navê
din jî ev in: Taha Xelil, Luqman Dêrikî, Dr. Serbest Nebî, Dr. Farûq
Îsmail, Ibrahîm Elyûsiv, Ehmed Ismaîl, Mihemed Afif Huseynî,
Xalid Cemil Mihemed, Hewas Mahmud, Mihemed Qasim (Ibin Elcizîre),
Ibrahîm Mehmûd, Meþal Temo, Cemîl Darî, Munîr Xelef, Edîb Hesen
Mihemed, Abdulrehman Alûcî.
-
-
- Helwesta
Dewleta Suriyê ligel weþanger, edîb, nivîskaran ji helwesta ku nîþanî
gelê ji rêzê ne cuda ye bawer im. Bo nimûne kovarek, rojnameyek,
kitêbek di nava þert û mercên çawa de derdikeve?
-
- Salihê
Delal; hema bi kurt û kurmancî bibêjim. Bawer bike ku li Sûriyê
tu þert û mercên weþangeriyê tuneye. Ji bo weþangeriyê bikî,
divê di xizmeta Partiya Baas de bî. Weþangerî ji Baas re tê
kirin. Sebaretî me kurdan di destpêka salên 1990 û virde, hinekî
çavgirtin ji çapkirina pirtûkên bi zimanê kurdî re hate pê. Di
wan salan de gelek dîwan, kovar, pirtûk hatin çapkirin. Ew jî bi
dizî û heger bihatina girtin cezayê wê mezin bû. Me tevan pirtûkên
xwe di rêka çend kesên kurd -ku malên wan li Þamê bûn û çapxane
nas dikirin- çap dikirin. Wan jî li gorî kêfa xwe pere ji me
distandin. Ango bazirganiya zimanê kurdî dihate kirin.
Ev çend sal in ku yasayên çapemeniyê yên nûh li Sûriyê
derketine. Bi van yasayan, ew rêka biçûk jî ji ber me hate girtin.
Ji neçarî em çavê xwe berdidin Baþûrê Kurdistanê,
Ewropa û Stenbolê.
-
- Bi
baweriya min, li Binxetê gelek asteng û arîþe li pêþ weþangeriya
kurdî hene. Weþangeriya kurdî li Binxetê, bi qedexebûna zimanê
kurdî û demokrasiyê ve girêdahî
ye. Çendî demokrasî konê xwe vegire û qedexebûna zimanê kurdî
rabe, wê weþangeriya me jî, li pêþ bikeve. Em li hêviya wê rojê
ne. Ew roj nêzîk dibe!
-
-
- Hûn
kurdên li Suriyê tîpên latînî bikar tînin. Lewre jî kurdekî
bakurî, ji kurdekî baþûrî zêdetir ji we fêhm dike. Li ser zêdebikaranîna
alfabeyan di nava kurdan de fikra te çi ye?
-
- Xweþ
e ku ez bi gotinekî Mîr Celadet Bedirxan dest bi bersiva pirsa te
bikim: ‘yekîtiya miletê kurd bi yekîtiya zimanê kurdî tête
pê. Di yekîtiya zimên de, gava pêþîn jî yekîtiya herfan e. Yanî
ji bona nivîsandina zimanê miletekî, divêt zana û xwendewarên wî
miletî bi tevayî ji bona zimanê xwe elfabêyekê bibijêrin û heke
di wî zimanî de çend zar hene, zar hemî bi wê elfabayê bêne nivîsandin..’
(Hawar, hej. 10, sal 1932)
- Di
sala 1932 an de, Mîr Celadet Bedirxan kovara xwe Hawarê li Þamê,
bi tîpên latînî weþand û naveroka wê bi berhemên nivîskarên
kurmancan û soranan xemiland. Hingê Celadet, li yekîtiya Kurdan
digeriya. Ji ber ku wî, yekîtiya kurdan di yekîtiya ziman de didît.
Helbet yekîtiya ziman, di yekîtiya tipan de ye. Li Afganistanê mêze
bikin; ji ber pirzimaniya gelên Afganistanê û nebûna zimanekî
standard, yekîtiya Afganistanî têk diçe. Pakistan jî mîna wê,
ji ber pirzimaniya axaftina tê de, biryar hate standin ku zimanê îngilîzî
bibe zimanê fermî ji dewletê re.
- Ji
bo me kurdan, ne xem e ku
kurd du celebên tîpan bikar bînin. Lê cihê daxê ye ku celebek li
ser hesabê celebekî mezin û girs bibe.
Xuya ye ku Mîr Celadet Bedirxan 75 sal berî niha; bi tena serê
xwe, bê dewlet û hikûmet bîra vê rojê dibir.
- Em
bibêjin nebêjin cudahiyek di navbera me û birayên me yên kurdên
soran de heye. Tevî ku ji çend salan ve ew bi piranî tîpên erebî
bikar tînin, kovar û rojnameyên wan rojane bi zimanê kurdî têne
weþanadin. Em bi wan
serbilind in, lê kela dilê me kurdên bakur û baþûrê rojavayê
welêt hênik nekirine. Lewre me kesayetiya xwe di wan tîpan de ne dîtiye.
-
- Ji
ber ku em zarokên Melayê Cizîrî ne, zarokên Ehmedê Xanî ne,
zarokên Mîr Miqdad, Mîr Celadet, Dr. Kamîran û Ebdulrezaq
Bedirxan in, em zarokên rojnameya ‘Kurdistan’a dayik in, em zarokên
Kovara ‘Hawar’, ‘Roja Nû’, ‘Ronahî’ û ‘Stêr’ in,
em zarokên wan tîpên ku Mîr Celadet Bedirxan ji me re danîne.
Em zarokên Enwerê Mayî, Mûsa Anter, Adîp Karahan, Salih
Elyûsifî, Husên Deniz, Qedrî Can, Cegerxwîn, Osman Sebrî, Goran
in ku rojnameyeke rojane bi zimanê kurdî, tîpên latînî ji wan re
xewn û xeyal bû.
-
- Îro
em dilþad û bextiyar in ku piraniya kurdan berê xwe dane nivîsandina
bi zimanê kurdî tîpên latînî. Bi vê helkeftinê ev gotina Mîr
Celadet Bedirxan, bi xurtî xwe tîne ser zimanê min: ‘Kuro! Eyb e,
þerm e, fihêt e!.. An hînî xwendin û nivîsandina zimanê xwe
bibin an nebêjin em kurd in...’
-
-
- Li
ser edebiyata kurdên bakur çi difikirî?
-
- Her
dem û gav kurdên bakur dimînin koka darê û em þaxên wê darê
ne! Rastiyek e ez dibêjim, rastiyeke dîrokî ye. Ew rastî di çîroka
Fuad Temo û kovara Rojî Kurd, sala 1913 an de xweþ xuyaye. Di þoreþa
rojnamegeriya Bedirxaniyan û berhemên wan de belû ye. Di afirandinên
Cegerxwîn, Osman Sebrî, Musa Anter, Edip Karahan û Qedrî Canê Dêrika
Ciyayê Mazî de eþkere ye. Keko ez ne bawer im ku di tevahiya cihanê
de þerê zimanekî hatibe kirin, wekî ku þerê zimanê kurdî li
Bakurê Kurdistanê de hatiye kirin..
-
- Tevî
rewþa xerab û dijwariyên bêpîvan ên nedîtî, roja îro
edebiyata kurdî li bakur, bi xurtî li ser lingan e. Nexasim ji sala
1980 û vir ve. Ez dikarim bibêjim ku ew edebiyat li sirgûnê geþ bûye.
Tevî hewldanên Apê Musa Anter û Edip Karahan.
-
- Erê!
li sirgûne Edebiyata Kurdî ya bakur ketiye qonaxên nû. Afirandin
durêzî hev bûye û niviskarên binirx û cidî di warê kurdewariyê
de serê xwe bilind kirine wek; Mahmûd Baksî, M. Emîn Bozarslan,
Mehmed Uzun, Malmîsanij, Rohat Alakom, Laleþ Qaso, Rojen Barnas û
gelek navên din. Bi baweriya min, di salên 1990’î de careke din
Stenbol bûye navenda rojname, kovar û edebiyata kurdî. Ango wekî
salên 1908-1919’an, di destpêka salên 1990’î de bi navê
‘Welat’ yekemîn rojnameya kurdî bi tîpên latînî li Stenbolê
hatiye çapkirin. Her wiha gelek kovar jî hatine çapkirin. Wekî nivîskar
û xemxurekî zimanê kurdî, min edebiyata kurdên bakur di rêka çapemeniya
wan de þopandiye. Kêfa min gelekî ji nivîskar, helbestvan û
rojnamevanên wan re hatiye ku tu yek ji wan î Kek Salih... Nivîsên
wan li ber dilê min xweþ in. Lê mixabin ku nivîsên beþekî ji
xort û ciwanan, tevî spasiya min ji wan re, di warê ziman ango peyvên
kurdî yên resen de feqîr in. Ya xerab ku bi tirkî difikirin û bi
kurdî dinivîsin. Lê rastiyek jî heye ku ez dilbijokê çelengiya
wan im....
-
-
- Hevnasiya
te bi Osman Sebri û Seydayê Cegerxwîn re jî çêbû. Rola wan di
edeba kurdî de çawa dinirxînî?
-
- Di
sala 1984’an de Apo Osman Sebrî pirtûkeke bi navê ‘Çar
Leheng’ li Þamê çap kir. Hingê min ew nas kir. Berê jî li ser
gotinên Mamoste Cegerxwîn min nave wî dibihîst. Vêca her ku ez diçûm
Þamê, min riya xwe pê dixist, min li gotin û pendên wî guhdarî
dikirin. Wî jî, ji me re digot; ‘Ez
ji nav welatiyên xwe nalivim An Kurdistan an
goristan!’
-
- Di
wan deh salên dawîn de, mala wî ya li li Þamê ji kurdan re bibû
wekî qiblegehekê. Nemaze rewþenbîr û welatparêzan, xwe li mala wî
digirt, piraniya wan hevpeyvînan pêre çêdikirin û bîranînên wî
tev didan.
-
Hingê Apo Osman hin bi hin li xwe diþikand, pîrbûnê zoriya
wî dibir, lê di cewherê xwe de her ew wek xwe bû. Têkoþerekî
serbilind bû. Xemxur û zikêþê gelê kurd û zimanê kurdî bû. Ew
navekî sereke û belû ye di nav tevgera rizgarîxwazî ya gelê kurd
de. Tevî ku wî kovarên Bedirxaniyan bi berhemên xwe dixemiland,
her wekî siyasetmedarekî kurd derdikeve pêþ. Bi tenê rola wî di
warê fêrkirina zimanê kurdî de hebû, lê wek helbestvan tu
bandora wî tunebû. Bi van salên dawiyê ji nû em bi giringiya
helbestên wî hesiyan.
- Ji
mêj ve min mamoste Cegerxwîn nas dikir. Naskirineke ji dûr ve.
Heta ku here Swêdê, gelek caran pê re rûniþtim. Bê
guman Cegerxwîn rolek mezin di helbesta kurdî de lîstiye. Em bibêjin
nebêjin ew bûye ‘stûneke zêrîn’ li ser zîlana helbesta kurdî
û di her çar perçan de digere. Di wê heyama xerab de ku zimanê
kurdî qedexe bû û kesî newêrîbû bigota kurd û ereb an kurd û
tirk bira ne, Cegerxwîn helbest bi kurdî diafirand û bi mêranî û
dengekî bilind helbestên xwe di nav gel de digotin û belav kirin.
Ta radeyekê ku nexwendiyan helbestên wî ezber kirin û di civatan
de gotin. Hêjî wek wan kesan peyda dibin mîna Salihê Silo û Hesenê
Gemo.
- Ji
rexekî din ve, Cegerxwîn þagirtekî zîrek bû ji þagirtên Þêx
Ehmedê Cizîrî. Ev þagirt bû pirek di navbera helbesta kilasîk û
nû de. Ango Cegerxwîn kevin û nû yên me bi hev re girêdaye.
-
- Hêja
Konê Reþ, malî ava ji bo van bersivên têrtije û xweþ!..
- Avatir
Kek Salih. Spas
ji bo ku te ev derfet da min...
-
-