Axaftin
di derbarê vekirina pêþengeha 1ê ya pirtûka kurdî de
Dr.
Zerdeþt Haco,
06.06.2003
Gelî birêzan,
heval û hogirên wêje û pirtûka kurdî,
ez gelekî dilþa
me, ku ez weke nûnerê Navenda PENa Kurd di vekirina pêþengeha 1ê ya pirtûka
kurdî de li vê derê, li Kölnê amade bûme.
Ez dixwazim bi
bawerî bêjim, ku ev bûyereke mezin e di dîroka pirtûka kurdî de.
Tiþtekî tenê
dilê me diêþêne, ew jî ew e, ku em hê jî nikarin pêþengehên weha li
ser xaka azad ya niþtimanê xwe li dar bixin û ev jî dihêle, ku hinek
nivîskar, wergervan û weþanvan, yên ku berhemên wan îro li vê derê
têne pêþkêþ kirin, bi sedemê, ku yan rê nadine wan, ew ji welêt derkevin
û yan jî di zîndanan de ne, nikari bin beþdarî vê bûyera dîrokî
bibin.
Pêþengeheke
weha, weke ku ji aliyê berpirsiyarê wê ve, rêxistina KOMKAR, bi awayekî herî
hêja haiye bi rê xistin, diêne ber çavên me, bê di vê navê de pirtûkxaneya
bi zimanê kurdî çendî mezin û dewlemend bû ye.
Di heman demê
de ew ji me re ronahî dike, bê wêjeya kurdî xwedî çi hêza bipêþveçûnê
ye, gava mirov rê li ber vedike, da ew bi azadî geþ bibe.
Rast e, pirtûka
kurdî xwedî dîrokeke dûr û dirêj e, belê bi taybetî sedsala bihûrtî,
sedsala zordestiya dijwar li dijî ziman û wêjeya kurdî bû û vê
yekê jî afrandinên wêjeyî û weþana bi zimanê kurdî gihande feqîriyeke
dijwar.
Bi taybetî li
Bakur, Rojhilat û Baþur-Rojavayê Kurdistanê rê ne bû, ku bi zimanê
kurdî were weþandin.
Heke îro rewþ
li Bakurê Kurdistanê hinekî hati be guhertin jî û rê li pêþiya weþana
bi zimanê kurdî hinekî hati be vekirin jî, dîse jî ew di bin çavdêrî,
zordestî, zîndan kirin û gelek caran di bin lêdan û kuþtinê de
jiyana xwe berdewam dike.
Mînak li ser vê
gelek in, wêjevanê kurd nemir Mûsa Anter ji piþt ve hate kuþtin; hineke dî,
ji ber wan bi zimanê kurdî nivîsiye, yan bîr û baweriya xwe bi kurdî
derbiriye, bi salên dirêj di zîndanên teng û tarî de winda bûne.
Yan jî gelek
nivîskar û helbestvanên kurd li Rojhilat û Baþur-Rojavayê
Kurdistanê berhemên xwe bi veþartî dinivîsin û nizanin, ka gelo
afrandinên wan wê rojekê þewqa rojê bibînin, yan na, ji ber berhemên wan
ji aliyê dagîrkeran ve hatine qedexe kirin.
Mirov dikare bêje,
ku li gor demê li Baþurê Kurdistanê û li Sovyêta berê heta bi hêrifîna
wê car bi car hin berhemên bi zimanê kurdî bi azadî dihatin weþandin.
Îro li koçberiyê
nivîskarên kurd dikarin bi azadî binivîsin, lê dîse jî ti alî nînin, yên
ku ji dil piþta afrandinên wan ên wêjeyî bigrin.
Bi ser vê de jî
li koçberiya ewropayê tenê hijmareke biçûk ji xwendevanên ku bi zimanê
kurdî dizanin heye, ev jî bi sedema ku piraniya Kurdên ku ji Bakur, yan ji Baþur-Rojavayê
Kurdistanê tên, nizanin bi zimanê dayika xwe binivîsin û bixwênin.
Belê dîse jî
em dibînin, ku di vê qonaxa me de piraniya afrandinên wêjeyî ji koçberiya
kurdî li Ewropayê û di van salên paþî de ji Baþurê Kurdistanê tên.
Sedemê vê yekê
jî li ber çavan e: Di dema ku dagîrkerên welatê me azadiya bîr û baweriyê
û azadiya rojnamegeriyê avêtine bin lingên xwe, ew li Ewropayê serbest
û azad in, pirtûk û rojnameyên kurdî dikarin bê qeyd û bend
bêne nivîsîn û weþandin, bi ser ku ti dewletên ewropî, Swêd ne di
nav de, piþtgîriya nivîskar û berhemên kurdî bi ti awayî nakin.
Belê divê ew
jî bê gotin, ku wêjeya kurdî di nav civaka kurdî de xwedî asteke bilind e,
em dibînin, ku bi taybetî helbest bihtir bi jiyana mirovên kurd ve girêdayî
ye.
Di dema ku
helbest li Ewropayê bûye xwedî bayekî bala û bilind yê çandê
û herkes xwe pê mijûl nake, em dibînin, ku ew dinav Kurdan de bûye parçeyek
ji jiyana wan û her rewþenbîrekî kurd dest pê kiriye û helbestan
dinivîse.
Bi helbestan bûyerên
kesayetî, yên civakî, siyasî, yên li ser kesayetiyên siyasî, yên pesnê,
yên qehremanan, yên evînê û her wekî din tên nivîsandin, ango mirov
dikare bêje, ku helbest bi giþtî hesta civaka kurdî ji hemû aliyên ve
derdibire.
Ev hemû dîse
giringiya pêþengiha pirtûka kurdî ji bo çanda bi pirtûk dixe bîra me.
Weke em hemû
dizanin, di vê navê de netenê rojnameyên kurdî yên têvlel têne weþandin,
belkû çîrok û çîvanok, stran, destan û wêjeya kurdî ya devkî
bi giþtî ji aliyê welatperwerên kurd ve tê kom kirin, tomar kirin û bi
vê yekê ji têkçûn û wendabûnê tê rizgar kirin.
Ji derveyî vê
yekê jî îro li ewropayê hijmarek li ber çav ji institût û pirtûkxaneyên
kurdî heye, hewldanên ji dil hene ji bo avakirina weþanxaneyên kurdî;
û vekirina malperan di intenetê de keyseke herî mezin ji bo geþbûna wêjeya
kurdî li seranserê Kurdistan û cihanê û di ser sînorên dagîrkeran
re bi xwe re anîye.
Berhemên gelek
wêjevanên kurd yên navdar yên sedsalên berê û dema niha hatine çap
û bela kirin, hin berhemên navdar ji wêjeya cihanî bi zimanê kurdî
hatine wergerandin û weþandin.
Ji aliyekî dî
ve berhemên nivîskarên kurd li ser qada navneteweyî cih digirin û ya
herî baþ ew e, ku êdî ew nema weke nivîskarên, tirk, ereb yan faris têne
bi nav kirin.
Ev hemû gavên
mezin in li ser riya geþbûna pirtûka kurdî, belê îro barê me hemûyan ew
e, ku em vê geþbûnê hilgirin û biguhêzin wan herêmên Kurdistanê, yên
ku îro jî di tariya zordestiyê de ne.
Ji ber vê yekê
ez hêvîdar im, ku ev pêþengeha 1ê ya pirtûka kurdî dengê xwe ne tenê li
Ewrpoayê vede, belkû ew bibe zingil û dengê xwe li guhên mîriyên
dewletên dagîrkerên Kurdistanê jî bide û ji wan re bêje, bibînin,
pirtûka kurdî êdî bûye dezgeheke rasteqîn, ya ku Kurdan bi bawerî ava
kiriye û ew êdî bi darê zorê, bi qedexekirinan, girtin û kuþtina
nivîskar û weþanvanên kurd bi ti awayî nema dikare ji dinyayê were
derxistin.