-
Endre
Ady (1877-1919)
-
Dr.
Zorab Aloian ji zimanê macarî wergerand
-
-
Çavên
xwe bide min
-
-
Bide min van herdu çavên xwe
Ez rûyê xwe di nav wan de bi cih kim
Temenê xwe ez nependî kim
-
Bide min van herdu çavên xwe
Çavsûta min, tu min þên dikî
Min bi heyecan û bedew dikî
-
Bide min van herdu çavên xwe
Ew dikujin, ew diþewitînin
Ew ji bo hezkirinê diperitînin
-
Bide min van herdu çavên xwe
Dilketiyê wan, dilketiyê xwe me
Çavnebawerê çavên te me
|
-
Ady
Endre (1877-1919)
-
-
-
Add
nekem a szemeidet
-
-
Add nekem a te szemeidet
Hogy vénülő arcomba ássam
Hogy én magam pompásnak lássam
-
Add nekem a te szemeidet
Kék látasod, mely mindig épít
Mindig irgalmaz, mindig szépít
-
Add nekem a te szemeidet
Amelyek ölnek, égnek, vágynak
Amelyek engem szépnek látnak
-
Add nekem a te szemeidet
Magam szeretem, ha szeretlek
S irigye vagyok a szemednek
|