Dr. Zorab Aloian

 

«Hûn navekî lê bikin»

Pirtûka Kurteçîrokên Dilbixwîn Dara "Penaber"

 

Navê gotarê ji kurteçîrokeke pirtûka "Penaber" tê. Lehengê vê kurteçîrokê tika dike, ku navê wî yê rastîn neyê nivîsîn. Zorbeya penaberan jî weha ne: Bi çendîn nav, nasname û dawayên derew ew jahrê dixin nav tamarê xwe û gav bi gav ber bi xwetunekirinê ve diçin.

 

Þirovekirina Wêjenerî

Dînamîka piraniya kurteçîrokên pirtûkê, kurteçîrokên Rojhilatê, bi taybetî yên wêjeya erebî ya nûjen, diînin bîra me:

Dîroka bûyerê (ango tiþtên ku berî bûyera sereke rûdane)

Bûyer bi xwe (digel hêmanên berbiçav)

Derbasbûna zû ya bûyera sereke

Dawiya bê dawî (ango dawiya bê çareseriya derdê leheng yan nivîskar).

Dilbixwîn Dara bîranînên zaroktiya xwe û yên mîna xwe ji devera Kobaniyê û penaxwazên Kurd li Almaniyayê bi þêweyekî nû, em bibêjin nûjen, diîne ber çavên me. Edebiyata qenc, bi giþtî hunera qenc jî wisa ye: Mirov þêweyên teze, þêweyên ku di rojevê de ne û têne pejirandin wek alav dixebitîne, ji bo ku hestên kûr û ramanên herherî bi xelkê re parve bike. Li vir têkoþîna Dilbixwîn Dara tê sêrî.

Þanzdeh kurteçîrokên pirtûka "Penaber" girî û gazinên wêjeya me ya devikî di derheqa xerîbiyê, xurbetê, dûriyê de diselimînin. Dilbixwîn Dara lis er navê penaberan qîrîniya hewarê digihîne me hemûyan û lava dike, ku Kurd xwe ji axa bav û kalan veneqetînin.

Were em bicêrbînin, ji pênc-þeþ kurteçîrokên cihêreng têksteke yekgirtî li ser bedbextiya penaberan ava bikin:

Sê hefteyan, hema bêjin tî û birçî di piþt kamyonekê, di sandiqeke tarî, teng û veþartî de mam. Her cara ku em digihiþtin sînorekî û deng ji polîsên sînoran diket, ez di cihê xwe de ji tirsa dilerizîm û dibûm kulmek hestî, ruhê min dihat li ber devê min disekinî…

Du polîs hatin, ji min re îþaret kirin ku ez bidim pêþiya wan, ez birim odeyekê, berê min dane dîwêr, her du destên min bilind kirin, pantolon ji min danîn, ez þilf û tazî kirim, min çiqas fedî kir, ji fedîbûnê rûyê min mîna bacaneke sor bû, ew cara yekemîn bû ku ez xwe li pêþiya hinekan tazî dikim…

Dema ku ez gihiþtim vî welatê ku min berê digot belkî buhuþtek be, çiqas derewên mezin hebûn min kirin, ji ber mezinbûna wan derewan êdî min jî þerm dikir li îfadeya xwe guhdarî bikim…

Piþtre min çû ji partiya ku min gotibû ez berpirsyarekî wê me, kaxeteke morkirî stand û bi hev re teslîmî mehkemê kir. Heya niha fêm nakim, bê çawa wê partiyê ew kaxet ji min re mor kir û tê de nivîsand ku ez berpirsyarekî bilind ê partiyê me û bi rastî hêzên ewlekariyê li min digerin û eger ku min bigirin - haþî we – wê min di qûna kûçikê re derbas bikin…

Gelek pirsên din ji min hatin kirin, lê min bersiva hemûyan jî ters da, hûn ya rast bixwazin min tevlihev kir…

Min mafê rûniþtinê nestand û ji wê demê heya niha hema bêjin ez qaçax li vî welatî dimînim. Her sê mehan carekê rûniþtina xwe dirêj dikim û ne diyar e kengî polîs ewê destên min têxin kelepçê û min li welatê min vegerînin…       

[Ew] reþ dixebitî, her deqe tehlûke hebû ku xwediyê kar wî ji kar bavêje, ji ber vê yekê jî xwediyê kar çi bigota ew bêdeng dima. Ew bûbû mîna hêsîrekî, serê þefaqê ji mal derdiket, bi rojava re li mal vedigeriya. Nikaribû serê xwe bixurîne, axayên gundên Kurdistanê jî wiha li xulam û xizmetkarên xwe nedikirin…

Ne xeweke þêrîn, ne xwarineke xweþ, ne aveke paqij … tiþtekî ku mirov li wir bihêlîne peyda nabe. Xwarina ku Kamp li penaberên weke min belav dike kûçik jî naxwin…

Min hinek karên weke belavkirina rojnameyên reklaman, paqijkirina goristanan, zeviyan, axurên berazan, komkirina zibil û rêxa çêlekan … çi bibêjim, di otêlan de min avdestxane jî paqij kirin…

Piþtî mehekê avukatê wî jê re nameyek þand û jê re got ku penaberiya wî nehatiye pejirandin û îhtîmaleke mezin heye ku polîs ji niþkê ve wî bigirin û biþînin Tirkiyê…

Ji tirsa hatina polîsan nediwêribû rakeve, ne jî diwêribû ji hindir derkeve. Gelek caran fikirî xwe bikuje, lê gelekî ji xwekuþtinê ditirsiya…

Duh dostekî ji min re got ku polîsan ew girtine û niha di zîndanê de ye, wê wî li welat vegerînin.

Bi hatina vir meriv êdî carekê xwe dikuje – kuþtina mêjî û dildariyê pêk tê û jiyaneke din, wek ramangîrê Alman Friedrich Wilhelm Nitzsche digot, ‘li derveyî qencî û xerabiyê’ destpê dibe. Gelo ev jiyana din, jiyana kambax ji kîjan rawestgehê bi rê dikeve? Dilbixwîn Dara weha þirove dike:

Ji bêkariyê, ji bêmafiyê, ji tenêbû û xerîbiyê, ji hesûdî û fesadiya heval û dostan, ji derdê filan û bêvanan.  

Eger ne henek û kenên dilteng bûna, mirov hew dikaribû li jiyana Kurdên welêt û Ewropayê mêze bike. Jê bêhtir jî, mirov nikaribû bi saxî û silametî di nav Kurdan de bijî. Henek, laqirdî, gelte û lixwerexnegirtinên Dilbixwîn Dara wîjdana me ji tengasiyên hebûnê rizgar dikin. Bi vî rengî delîveyek li ber me vedibe, ku em bihna xwe firehtir bikin, avê vexwin û ji alavên êgir dileþq bibin. Lê ji wê bêhtir jî, humora Kurdewariyê rista berxwedanekê dilîze, berxwedaneke li dijî derdesariya bê serî û bê binî. Ev berxwedana ji bona xatirê jiyanê ye. Niha em çêtir têdigihijin, çima di ramangîriya (fîlosofiya) Xaçparêzan de tê gotin: Yê ku diçerçire nêzîkî Xwedê dibe.

Dilbixwîn Dara wek wênekêþekî civata Kurdan – çi li welêt, çi li derveyî welêt - kul û kezebên gelê xwe di nav xwe re derbas dike û pê giyanê xwe diþo û tev me li çareseriya çandî digere. Belê, hema wisa ye: Di her kurteçîrokekê de cefa û ken, merivên bargiran û merivên devken ji hev ne cuda ne, ew bi hev ve girêdayî ne. Mînaka berbiçav di kurteçîroka "Þêx Mirîþkê Naxwe" de heye. Þêxê, ku jinên gund ji nexweþiyan qenc dike, piþta wan mist dide, lê beden û giyanê xwe ji wan cewaz dihêle – di xewnerojekê de dibe mêvanê axiretê û bi horiyan re þa dibe.

Di "Pira Sîratê" de xoceyên nû reve-rev ji gundê nebaweran dipekin. Pirsên gundiyên yeman, hevroþkariya wan e zîrekane, helwêsta wan e bi henek û laqirdî mejî û pêþbîniyên meleyan vala derdixin.

Bê guman, ev herdu têsktên binavkirî û hinekên din ne li ser penaberan in. Ev kurteçîrokên retrospektîv in : Penaber jiyana welêt diînin bîra xwe û rabirdûya xwe ji nû ve jîndar û nemir dikin:

Min birîna kevinbûyî careke din vekir ("Negirî, jiyan hîn jî xweþ e").  

Hinde caran Dilbxiwîn Dara wateya bihnvedanê ji keserên penaberan dide bîranînan:

Berî vê bi hefteyekê malbata min hinek wêneyên xwe ji min re þandibûn, di nava wan de Mistik jî hebû. Dema ku çavên min li sûretan ketin, ev çîrok hate bîra min ("Solên Mistikê").

Di «Solên Mistikê» de Dilbixwîn Dara temaþekirina televîziyonê ji hêla zarokan ve wek êþkenceya zor nîgar dike. Zarokên, ku berê xwe didine mala Mistikê, li wir rastî hemû cure minet û bêsinciyê tên û ji bona xatirê temaþekirina televîziyonê gefan dixwin. Ne dûr e, ku parvekirina vê serboriyê rûpelên herî ciwan û payebilind yên pirtûkê ne. Di van hevokan de Dilbxiwîn Dara zimanê rojnamevaniyê, ferhenga rojane ji bîr dike û xwe diavêje nav deriyaya bîranînên deng, bihn, awir û dilêþiyê. Bi hostatiya xwe ew pir nêzîkî nivîskarê fransî Marcel Proust dibe, yê ku bi wêneyên bi vî awayî navdar e. Pêþtirî wê, cureyê birêzkirina bîranînan li ser bingeha wêjeya cîhanî ava bûye. Bes e, eger em li romanên "Zaroktî" ya Tolstoya yan "Heftê salên min"  ya Mîkayîl Nu’eyme (ji Lubnanê) binêrin.

"Rojiya bavê min" jî nivîseke retrospektîv e, basa xweçerçirandina Kurdên bawermend di meha Remezanê de dike, gava:

ji tîbûnan zimanê bavê min bi ezmanê devê wî ve dizeliqî. Lêvên wî diqeliþîn, çavên wî di kortikan de winda dibûn.

Helbet di kurteçîrokên weha de jiyana rojane lis er xaka Kurdistanê bi êþ, kîn, gotinên neþîrîn û zilma bê bingeh ve tije ye. Merivên þevkor, nûçeyên beredayî, qerfên dirawseyan (cîranan), çêr û nifirên xizman. Bi gotinekê, rewþa ku Marx ji bo Hindistanê þirove dikir: ‘Herkes dijminatiya herkesî dike’.

Miçhimê peltek û heþsivik êdî ji xuleka jidayîkbûnê de seqet e, gelo çi pêwîstî hebû, ku:

dema ku zarok bû, mezinan henekên xwe pê dikirin û ew di nava civatan de dikirin qeþmer (Miçhim)?     

Cewhera jiyanê li ku maye, eger:

Li wê herêmê evîn weke agir bû, tiþtekî qedexe bû ("Hûn navekî lê bikin")?

Axavtinên zilamên welêt jî nîþana bindestî û parçekirina Kurdan e:

Þeþ heft kes li pêþiya dikanê rûniþtibûn. Hemû jî rojî bûn. Ji xwe re diaxifîn, suhbet dikirin. Suhbeta wan vê care li ser keça meleyê mizgeftê bû, ew bi xortekî Êzîdî re reviya bû, û ew jî bûbû mijara þêniyê bajêr… digotin wî keçik revandiye û çûne Lubnanê ("Rojiya bavê min").

Lê tiþtek bala me dikiþîne û dilê me bi hêvî dike: Zarokên welêt bi kînê tevnagerin, ew di anv hev de dostaniya azad û dilsoz diparêzin.

Dilbixwîn Dara þêweyê fantasmagoriyê jî li ser asteke serkevtî dixebitîne. Ji bo nimûnê, Hecî Wîskî ji ber sermestiya bêçare berê xwe dabû heccê, lê tema wî dîsan jî dikiþande wîskî.

Di "Windabûna Nivîskarekî" de Dilbixwîn Dara bi rengekî nerm taneyan li Kurdên Bakur dide, ji ber ku ew bi zimanê zikmakî naxwînin û rêza rewþenbîran yekcar nagirin. Lê ew kevirekî jî diavêje mala wan nivîskaran, yên ku dîrok û siyaseta dewletê li ber çavan nagirin û rexneyên giþtî li gelê xwe digirin. Hên li welêt, lehengê kurteçîrokê Dilyar digihîje vê hizirê:

Ji ber ku pirtûkên wî yên bi kurdî nehatibûne xwendin û weke yên bi zimanê tirkî fereh belav nebûbûn, dilê Dilyar ji Kurdan jî sar bûbû, di dema suhbetên edebî de ji hinek dostên xwe yên nêzîk re wiha digot: "Em Kurd nabin însan, li bakur em bi qasî bîst mîlyonan in, lê rezalet… belê hevalno rezalet ! Kesek bi kurdî naxwîne, qîmetê nadin zimanê xwe, kesekî ku qîmetê nede ziman, edebiyat û çanda xwe, de ka bibêjin wê ji bo welatê xwe çi xebatê bike ?!"

Bê guman, ev gazin di koka xwe de rast in. Lê seyr bikin, çawa Dilbixwîn Dara bi rexnegirê gel dikene: Bi kenekî tengawî û xemgînî!

Lehengekî din, herçend dûrî siyasetê be jî, di emrê xwe de li Cezîrê carek hatibû girtin û êþkencekirin. Lê ev bûyer jê re dibe nasnameya Kurdewariyê:

Ew diçû ku derê behsa berxwedana xwe û îþkenca li qereqola polîsan dikir… Her yekî ji aliyekî ve guh lê germ kir :

-Yekî weke te ku ji dest dijmin lêdan dîtibe, mafê wî nîne xwe bide paþ ("Bombeya Þêxmûsê Mêrdînî").

Hêjayî gotinê ye, ku hevîrê kurteçîrokên Dilbxiwîn Dara di çarçoveya pelseng, ango balansa wêjeyî de ye; di warê cîh û zeman de hevîrê têkstan lihevatî ye. Her tiþt di cihê xwe de ye: Bûyer li himber gotinan, gotin li himber hestan, hevok li himber wextê vegotinê.

Di nîgarkirina têkiliyên di navbera neteweyan de li kampa penaberan li Almaniyayê, Dilbixwîn Dara tîran berdide Alban (Arnawit), Qerecî, Polonî, Alman û Kurdan jî. Bi sersamî em texmîn dikin, ku penaxwazên ne-Kurd bê rû ne, bê nav in, bê êþ û derd in. Bi tenê aliyekî wan heye: Ew nûnerên neteweyan in. Rewa ye, ku ev nêzîkbûn di warê siyasî de ne dirûst be (political correct bi înglîzî û politisch korrekt bi almanî). Gelo Dilbixwîn Dara bi maf e, ku bi vî awayî helwêsta xwe li ser kaxezê bihêle? Lê pêþê em pirsa din bidin: Dadwer kî ne? Ne ev Rojavayî (li vir basa Almaniyayê tê kirin) ne, yên ku prensîpa rastgotina siyasî bala dikin, lê di heman demê de jin, zarok û zilamên ji zilmê reviyayî dixin nav rewþeke bêhurmet? Fermo, beþek ji wêneyên dojeha giyanî, ku navê kampa penaberan lê ye:

Di metbaxê de li ser dora çêkirina xwarinê jinan her roj bi porê hev digirtin û hev di nava avê de vediqevizandin, piþtre jî mêrên wan bi hev diketin, hev didan ber kêran û birîndar dikirin ("Windabûna Nivîskarekî"). 

Lê belê, dîmenên natûralîst di pirtûkê de pirr in, belkî zêde ne jî. Ew carinan çavên me nearam dikin. Xuya ye, ku nivîskar bi wêneyên natûralîszmê ve bi mebest xweþawaza sohbetkirinê diþikêne. Lê helbet nivîskar karibû ne wisa kese û eþkere dada lehengan derxe. Ji bo vê yekê rengdêrên li ser tiþtên din – wek çilmisandina belgan, rewþa hewayê û giriyên minminîkan – wê çêtir nêzîkbûna nivîskar diyar bikirana. Em bala xwe bidine çar-pênc nimûneyên ji kurteçîrokên cewaz:

Pozê wî dirêj û zirav bû, pirça poz û simbêlan di nava hev de winda bûbûn, guhên wî bel û pan bûn ("Solên Mistikê").

Navê wê Fatme bû… mêrê wê di þerê Qubrisê de miribû. Jineke piþtxûz bû, poz bi deq bû, du diranên wê yên pêþîn zêr bûn, devekî mezin li ser bû, di nava lêvên wê de her demê cixareyeke vêxistî hebû, weke mêran dikiþand, ji jinekê zêdetir teþbîhî mêrekî dibû ("Windabûna nivîskarekî").

Navê diya Rewþenê Gulê bû… Jineke qelew bû. Cixarkêþ bû, ji kiþandina cixarê diranên wê zer dikirin. Cixare ji devê wê nediket, rojê belkî pêncî cixare dikiþand, te kengî ew bidîta cixare di devê wê de bû ("Negirî, jiyan hîn jî xweþ e").

Jina Muslim, pîreke nêzîkî 60 salî ye, diranên di devê wê de taxim in, rûyê wê qermiçî ye û piþta wê xûz e û ji lingê xwe yê rastê hinekî kulek e… ew pîr di temenê diya wî de bû ("Rojên Penaberiyê").  

Navê jinikê Christina bû, temenê wê nêzîkî li pêncî salî kiribû … dema ku mirov ji nêzîk ve ew didît, bi rastî mirov nikaribû rojekê tenê jî pê re bimîne. Çermê wê qermiçî bû, hestiyên wê xwar bûbûn, xwar dimeþiya, binê çavên wê werimî bûn, ji ber ku pêsîrên wê pir meliqî û biçûk bûn, çûbûn ji xwe re bi sîlîkonan mezin kiribûn ("Eyo namûsê diparêze").

Eger birêz Dilbixwîn Dara bi tenê bigota, ku Christinayê bi sîlîkonan memikên xwe mezin kiribûn – xwendevan wê serwaxt bûna, ku ew jin ne bedew e, ne jî dilron e.

Nivîsa paþin "Berî mirinekê careke din we em hev bibînin!" bi hevokeke, ku dibe encama pirtûkê, destpê dibe:

Derdê xurbetê ji xurbetiyan bipirsin.

Li vir Dilbixwîn Dara vegera xwe ji bo gundê xwe, dîtina dê û bav û merivên xwe piþtî pênc salên li havîbûnê bi nermayî nîgar dike. Lê ev nivîs ji kurteçîrokên mayîn wisa cuda ye, ku minê ew wek ‘pamfleteke hesreta niþtiman’ bi nav bikira.  

Dîtinên li ser Zimên

Zimanekî zelal, ne giran û dirûst pirtûkê dixemilîne. Hêjayî gotinê ye, ku kurteçîrok di warê hunandinê de ne wek hev in. Belkî ew di heyamên curbicur de hatibûne nivîsandin. Lê di warê dewlemendiya zimên de mirov dikare kurteçîroka "Solên Mistikê" wek ya here serkevtî destnîþan bike.

Ji bo nimûne, li vir em rastî  Îzafeta pakij ya kurdî (bi latînî Status Constructus) tên:

Kobanî bajarekî deþta Sirûcê ye (rûpela 19).

Da ku mebesta min belî bibe, nivîskarên ku ne bi hostatiya bilind zimên dixebitînin yan li bin bandora zimanên din diafirînin wê bigotana:

1) Kobanî bajarek deþta Sirûcê ye (bajarek dewsa bajarekî)

2) Kobanî bajarekî li deþta Sirûcê ye yan

3) Kobanî bajarek li deþta Sirûcê ye.

Dîsan jî di vê kurteçîrokê de û di pirtûkê de bi giþtî hinde caran zayendê mê (navên çem û rûbaran jî di zayendê mê de ne) nayê bikaranîn:

Kobanî nêzîkî çemê Ferat e (rûpela 19).

Yan gerek e çemê Feratê bûya, yan jî wek li ser rûpela 79an ava Ferêt.

Carek yan du caran bilêvkirin cihê þêweya nivîsînê digire, wek li ser rûpela 28an: navêtibûn dewsa neavêtibûn.

Kêm caran be jî, lê Dilbixwîn Dara peyv û têgînên kurdî vediþêre û destê xwe diavêje formeyên biyanî: welhasil (rûpelên 11, 67, 114 û yên din), avukat  (rûpelên 14, 18), tuwalet (rûpelên 14, 15), bêsebeb (rûpelên 35, 63 û yên din).

Wek din, di nav têkstên wêjeyî de kurtepeyvên siyasî û rojnamegerî asta wêjeyî dadixin: dewsa û hwd (rûpelên 7, 67 û yên din) diviyabû peyvên xweþik bihatana diyarkirin: û heta dawiyê, û heya dawiyê, û yên din yan û yên mayîn.

Niha jî ez hez dikim li ser van xalan rawestim, yên ku bi giþtî bi standartkirina Kurmanciya Jorîn ve girêdayî ne û di nav pirtûka "Penaber" re jî derbas dibin.

Berî her tiþtî, standartkirina Kurmanciya Jorîn hên jî bi dawî nebûye, lê bi kêmanî di têkstekê de divêt formeyek bê bikaranîn. Wisa li ser rûpela 50an di hevokekê de kiriya malê tê nivîsîn, lê hevokeke din di pey re kirêya xênî nîþan dide. Belê, herdu cure jî rast in – kiriya malê û kirêya malê (mîna rêya min û riya min). Lê xwezil li ser heman rûpelê ev cudabûn rûneda. Her weha navên biyanî jî divêt bi yekrengî bêne birêzkirin. Wisa, li ser rûpelên 55 û 56an du variyant xuya dikin – Yoguslav û Yugoslav; li ser rûpela 63an jî Qurucî û Qorucî.

Nivîskarê Rûs û xwediyê xelata Nobelê Aleksander Soljenîtsîn gava didît, ku peyva Xwedê bi tîpên biçûk tê nivîsîn, wî ev yek wek ateîzma arzan bi nav dikir. Ji tahlebext re, birêz Dilbixwîn Dara jî peyva xwedê bi tîpa biçûk ve destpê dike (rûpelên 11, 31, 79, 106, 107, 108, 111, 123 û yên din). Madem em navên Tirkiye, Kemalîzm, Seddam û Tehran bi tîpên mezin dinivîsin, bila navê Xwedê jî bi tîpên mezin be – duniya xerab nabe!

Roja înê (rûpela 25) dide xuyakirin, ku peyva În di Kurmanciya Jorîn de bi þaþî bûye nîvstandart. Ji bo hevberkirinê em dêna xwe bidin, ka di zaraveyên din de çawan e: Heynî (Kurmanciya Jêrîn, ango Soranî) û Yenî (Kirmanckî-Dimilî-Zazakî). Ev hersê Înî-Heynî-Yenî digihijine peyva Azîne yan Adîne wek roja xemilandinê li gor dabûnerîta Îraniyên kevn. Lewma bi dîtina min, eger nivîskarên Kurmanciya Jorîn jî “î” têxin dawiyê û bibêjin Înî, Roja Îniyê - wê rasttir be!

Têbîniyeke din bi hevokên wisa ve girêdayî ye: Hûn a rast bixwazin (rûpela 63). Em têxin bîra xwe, ku piraniya devokên Kurmanciya Jorîn pronavên xwemalîn (zayendê nêr), ya (zayendê mê) û yên (gelejmara herdu zayendan) bi lêv dikin. Mamosteyên mezin jî mîna Qanatê Kurdo û Mîr Celadet Bedirxan bi vî awayî þirove kiribûn. Bi ser de, di Kurmanciya Jêrîn de ev pronav dibe (cudayiya zayendan li vir nemaye). Koka van pronavên xwemalîn ya dîrokî pronava zimanê  Avestayê hya ye. Lewma standartkirina formeya ê, a û ên (a min, ê te) hem li dijî nêzîkkirina zarave û devokan e, hem jî di warê dîrokî de qels e. Wê demê, hevoka birêzkirî jî wê wisa bûya: Hûn ya rast bixwazin.

 

Nivîsarnasiya Paþin

Ez di vê baweriyê de me, ku pirtûka birêz Dilbixwîn Dara "Penaber" berî her tiþtî bi kêrî xwendevanên Kurd tê. Wêneyên neyênî ji Alman û Almaniyayê, ji penaxwazên Qerecî, Yugoslav, Polonî û Kurd wergirtî wê bibûna sedema pirs û þermezarkirinên siyasî. Nîgarkirina civaka Kurd ya paþkevtî jî wê zirarê bida dilgermiya xêrxwazên me. Lê ez bi xwe vî zimanê eþkere wek qenciya pirtûkê dinirxînim. Mala Dilbixwîn Dara ava be, ku gava wî pirtûk amade dikir, wî armanceke weha danenîbû ber xwe, ku piþtre pirtûka xwe bide wergerandin û navê xwe di nav biyaniyan de bide nasîn. Mixabin, hinde xwedîqelemên îroyîn bi kurdî diafirînin, lê li xwendevanên ne-Kurd difikirin û li gor vê yekê têsktên xwe didine ser hev. Dilbixwîn Dara ji xwe û xwendevanênx we bawer e û li çavrêniya serhejandina Ewropiyan nîne.  

Hebûna me, ku li ser hîma tunebûnê ye, ji hêla Dilbxiwîn Dara ve baþ hatiye hunandin. Baþ çi ye? Zimanekî vekirî, yê ku di gelek kurteçîrokan de dûrî ferhenga rojnamevaniyê ye. Henekên dostane. Omida ku herdem di dawiyê de dimire. Nivîskarê bi ser salên dijwar re derbasbûyî û ji serboriyên cihêreng fêrbûyî hesteke taybetî dixe nav dilê me. Ev hesta han daxwaza Anton Çexov ji bo gelê Rûs diþopîne: Her roj kurmên bendewarî û koledariyê di bedena xwe de biperçiqînin û jê derxin.

 

 

 

çapkirin

copyright © 2002-2005 info@pen-kurd.org