Es un Compromiso para la Humanidad Evitar
La Persecución a las Lenguas Originarias
 
Por Berivan Dosky
 
Tradujo Ricardo Gustavo Espeja
 
 
 
Damas y Caballeros:
 
Una vez les tengo que agradecer  esta nueva oportunidad para hablarles  desde esta plataforma de la libertad.
Es para mí un honor dirigirme a quienes  hacen uso de su libertad de
expresión  para servir a la humanidad, aún cuando sea un tanto difícil
hablar  en una tribuna de libre expresión  acerca de idiomas que enfrentan la amenaza de ser eliminados  debido a las persecuciones mientras que quienes gozan de la  libertad no están haciendo mucho o quizá hicieron muy poco para impedir esta situación. Pueden haber muchas razones por las cuales desaparezcan lenguas originarias, pero cualesquiera ellas fueran, este hecho debe ser considerado como una pérdida para la humanidad, incluyendo la motivación peligrosa  que transgrede los valores de la humanidad cual es la persecución con la intención de eliminar un idioma.
 
Por favor permítanme en este panorama  enfocar el estado de situación  de una lengua muy antigua aún hoy prohibida en la mayor parte de su solar nativo:
 
Hablar y expresarse en la lengua materna al par que permite el  crecimiento de los seres humanos, es parte de la misma identidad de esa persona, lo cual  brinda confianza  y progreso tanto en lo individual como en lo colectivo. Es un derecho básico que emana de la misma existencia de las personas, pero aún hoy  en la mayoría del suelo patrio kurdo este derecho elemental  está dejado de lado y el simple hecho de hablar la lengua kurda, para muchos, está considerado como un crimen.
 
El idioma kurdo, lengua materna  para no menos de 40 millones de personas, testimonio de una de las civilizaciones más antiguas y que representa la herencia  de la civilización meda  en la Mesopotamia, la cual contribuyó significativamente al progreso de la humanidad  enfrenta la persecución  de parte de las autoridades de los estados que ocupan su tierra nativa en un intento por eliminarla.
 
La humanidad ha sufrido pérdidas enormes, se han perdido muchos lenguajes, culturas y civilizaciones y con ellos se ha ido parte de su identidad. Incluso quizás sea la primera vez que somos testigos de  una estrategia política que está cuidadosamente  planificada para la erradicación de una lengua y una cultura y que al mismo tiempo cerramos los ojos ante ello.
 
Desde hace no menos que 85 años que en Turquía la herencia cultural milenaria del Kurdistán  es sistemáticamente  hostigada, perseguida  en tanto que muchos escritores e intelectuales hacen silencio  frente a esta injusticia, hay algunos otros que en una actitud mucho peor  colaboran con este proceso.
 
Con cada una de las culturas erradicadas y con cada uno de los idiomas eliminados  muere con ellos una parte de la identidad humana, y, en consecuencia priva al mundo de sus valores. Pero cuando una parte de la humanidad, ya sean las autoridades o los regímenes  o los gobiernos sistemáticamente planean eliminar una cultura o un lenguaje con la intención  de su erradicación total , el error es de la humanidad en su conjunto. La erradicación total de una cultura y de un idioma  no tiene otro significado que el de un genocidio cultural y es una obligación de todas aquellas personas que tienen  un vocación literaria libre de ataduras y un pensamiento libre no guardar silencio ante este hecho .
 
Estos días (mediados de marzo) marcan el comienzo del Año Nuevo Kurdo , (Newroz) el cual se celebra el 21 de marzo de cada año.  Tiene un gran significado para el pueblo kurdo en todo el Kurdistán  pero está prohibido y penado con prisión el mero hecho de  inclusive pronunciar  y deletrear  la palabra Newroz , de acuerdo con la ley penal de Turquía. En Irán se le niega la real identidad nacional que la fecha tiene para los/as kurdos/as y en Siria está directamente prohibida su celebración. La situación en Irak ha cambiado pero fue hasta hace muy poco tiempo que miles de kurdas/os fueron arrestadas/os y ejecutadas/os simplemente por cantar el himno del Newroz : Cejne, cejni Kurdistane, cejni Newroze, be tishki agir denusim cejne piroze o Emroji Sali tazeye Newroze hatewe, cejniki koni Kurde be xoshi u be hatewe.
 
 
La lengua kurda tiene su propia historia y mitología , la cual es distinta lingüística y fonéticamente a los idiomas de los estados que detentan su autoridad sobre el Kurdistán . El libro sagrado de los zoroastrianos , el Zend Avesta, está escrito en el dialecto kurdo Hewrani y hasta el presente se utiliza en unas pocas regiones del Kurdistán como un antiguo libro sagrado. Estas son fuentes preciosas para la historia de la filosofía oriental en particular y de la humanidad en su conjunto, las cuales son guardadas celosamente para impedir que sean halladas y destruidas por las autoridades de los estados que ocupan el Kurdistán.
El idioma kurdo está siendo acosado y el crecimiento de la literatura, poesía , novela y periodismo kurdo está obstruido. Salvo en el Kurdistán del Sur (Gobierno Regional Federal de Kurdistán en Iraq) la lengua kurda no está permitida para servir como idioma para la comunicación diaria y la educación. El sólo uso oral de un lenguaje en una sociedad como un medio de resistencia contra la  persecución política de las autoridades no es  suficiente para el mismo pueda progresar y utilizar el  desarrollo tecnológico.
Los fundamentos del idioma kurdo son fuertes y hasta el 1900 era empleado , como es el caso de las lenguas vecinas, como el lenguaje de las autoridades regionales.
 
Si la era de William Shakespeare y el siglo XVI es significativo para la literatura inglesa, del igual modo puede hablarse  del año 1695  y Ahmedi Xani es representativo para la literatura kurda . En aquellos años Ahmedi Xani  presentó su obra  de contenido social , mitológico y de carácter épico Mem u Zien a la humanidad. Los escritos filosóficos , literarios y poéticos de Mele Ciziri y Feqe Teyran  son brillantes ejemplos de la riqueza y expresividad de la herencia lingüística kurda.
 
A comienzos del siglo pasado (el siglo XX), tras la conformación de nuevos estados étnicos  en el Cercano Oriente la lengua kurda fue prohibida y su uso aún hoy en muchas partes está considerado como un delito. El idioma kurdo fue hundido en las  sombras de la historia e incluso ahora  las chances de progreso y desarrollo de esta lengua con respecto al resto de las otras es muy limitado. Es suficiente decir que tal chance es nula en Irán, Siria y Turquía.
 
Prohibir  el uso del idioma kurdo por decenas de años e impedir que llegue a ser un lenguaje constitutivo , es intentar negar la historia y la identidad de una nación, en consecuencia sus valores y contribuciones son  sepultadas  y con ello parte de los valores de la humanidad.
A pesar de en Irak, Irán y Siria el uso oral del idioma kurdo ha sido permitido, las autoridades  han hecho todos los esfuerzos  para ponerle obstáculos que traben su progreso social y y tecnológico , mientras que pensar en emplearlo como lenguaje para la educación  y la administración es prácticamente imposible .Sin embargo, en Irak las circunstancias  han cambiado y ciertamente se ha extendido su uso, ha llegado a ser la lengua oficial del Gobierno de la Región del Kurdistán  y el segundo idioma oficial del Irak.
 
De acuerdo a la nueva  constitución del Irak adoptada por el referéndum del año 2005 hay dos lenguas oficiales en Irak: árabe y kurdo. El árabe es el idioma principal en las regiones  árabes del país mientras que el kurdo lo es de la Región Federal del Kurdistán. La documentación oficial , las leyes y las sesiones parlamentarias  están en función de ambos lenguajes.
La Constitución iraquí y el borrador de Constitución del Kurdistán iraquí hacen provisiones especiales para las lenguas de las minorías. Estos idiomas – siríaco (la lengua materna para muchos  cristianos asirios y caldeos), turcomano y armenio – gozan de un  elevado y  particular status en el Kurdistán.
En términos prácticos  hay miles de escuelas y cuatro universidades en el Kurdistán iraquí con  el kurdo como lenguaje educativo. También el kurdo es el idioma de medios masivos de comunicación en la TV y en las emisoras de radio. Hay alrededor  de 300 periódicos y tres grandes centros editoriales. Hay diarios en kurdo para la juventud, el deporte, la mujer y las minorías religiosas (yezidis, shabak,kakayi y cristianos). El diario “Serdem” en la ciudad principal kurda de Sulaymaniya por ejemplo se dedica a la las traducciones literarias al kurdo.
 
En Irán los kurdos son el tercer grupoétnico, luego de los persas y los chiítas azeríes de lengua turca. Los kurdos pertenecen a la misma familia lingüística del persa , que es el idioma mayoritario, el baluchi y otros grupos minoritarios.
Legalmente hablando , el artículo 15 de la Constitución iraní estipula  la posibilidad de la educación en su lengua materna para todos los pueblos de Irán , incluyendo a los azeríes, árabes, baluchis y kurdos. Ellos están autorizados para abrir escuelas y educar a las/os niñas/os  en sus idiomas originarios , junto con el persa, la lengua oficial del Irán. Sin embargo, desde hace 20 años no se ha abierto ninguna escuela  kurda en Irán. Es obvio que hay una dimensión política  desde el punto que los/as kurdos/as son los principales opositores al régimen islámico.
El pueblo kurdo brevemente ganó una mejor situación  durante la corta vida que tuvo la República Kurda de Mehabad  en 1945/46 , durante la cual la el idioma de la administración y de la educación era el kurdo. Luego hubo varios intentos  - la mayor parte privados  - en  Mehabad y otras ciudades para abrir escuelas y enseñar el idioma kurdo. Hay en Irán, periódicos kurdos, radios , organizaciones estudiantiles y culturales  controladas por el estado. Pero de ningún modo hay clases sistemáticas  de kurdo  ni un reconocimiento oficial de este idioma en las provincias  kurdas. También se  reportan nuevas presiones en contra de los padres que quieren darles nombres kurdos a sus hijas/os y al mismo tiempo ocurre lo mismo con las marcas y carteles que se colocan en los locales comerciales o en otras estructuras privadas.
 
 
Siria es un país donde las libertades políticas están ausentes y hay serias violaciones a los derechos humanos. La drástica opresión sobre el pueblo kurdo incluye una absoluta prohibición acerca de la identidad kurda. En este sentido, el de Siria, puede ser definido como el peor caso. En realidad esto implica que  a pesar de ser el 12% de la población siria de etnia kurda y que más  del 90% de ella está  afincado en las tres provincias del norte, no hay una mención legal a su lengua , ni una escuela ni privada ni estatal  en kurdo y no hay lugar para el empleo del idioma kurdo en ninguna dependencia del gobierno ya sea central o local.
Durante la ocupación francesa y los años anteriores a que el partido Baath usurpara el poder en Siria, había para los/as kurdos/as una vida cultural mejor. Los más conocidos poetas, escritores y la persona que  modeló el dialecto norteño del kurdo  o Kurmanji  (el más difundido entre la población kurda nota del traductor) Mir Djeladet Badirkhan vivió y trabajó allí.
 
Sin embargo, en Turquía no sólo el lenguaje está prohibido si no también los nombres de personas y de lugares ,  en síntesis todo lo que tenga que ver con la identidad kurda es rechazado y completamente cambiado. La nominación de sitios, pueblos, ciudades, gente, montañas, ríos y todo lo que tenga el menor atisbo de identidad kurda es reemplazado por nombres turcos (por ejemplo la región del Dersim  se la denomina ahora Tunceli nota del traductor) . Incluso los lugares históricos donde hay remanentes relevantes de la herencia de sus antepasados , que es patrimonio de la humanidad , tal como Hes Keyf se lo intenta sumergir y enterrar con el objeto de remover toda la referencia histórica de los kurdos y negar su identidad.
 
Hay un genocidio que se realiza  contra el pueblo kurdo.
De acuerdo a Convención Internacional de las Naciones Unidas para la Prevención y el Castigo del Crimen de Genocidio (E793, 1948) tiene cinco definiciones de genocidio, de las cuales dos de ellas se remarcan dos:
Artículo II (e) “La transferencia forzada de niñas/os de un grupo a otro” y el Artículo II (b) “Causar serios daños físicos o mentales a los miembros de un grupo”
 
Cuando al pueblo kurdo se le niega hablar y pensar en su lengua originaria , cuando a ellos/as se les niega escribir y expresar su identidad , su existencia está en un grave peligro. La nación kurda está resistiendo bajo severas circunstancias . Ellos están resistiendo al genocidio cultural con el objeto de preservar su identidad , cultura y herencia común que pertenece a toda la humanidad , no sólo a ellos/as . En consecuencia estarían también preservando la identidad de la humanidad, al mismo tiempo.
 
Con el sentido de salvar la lengua kurda, su cultura y su contribución al resto de la humanidad  es necesaria una lucha conjunta, y esta lucha tal como la vemos, implica a todos los escritores/as conscientes junto a nosotros/as...
 
 
Tradujo Ricardo Gustavo Espeja
 
 
 
 
 
 

 

print

copyright © 2002-2005 info@pen-kurd.org