Nazand Begikhani poetisa kurda ha sido nominada para el premio Forward Book of Poetry en el Reino Unido  .
(información proveniente de Kurdish Media) 
 
 
 
 Tradujo Ricardo Gustavo Espeja
 
 
 
“Una jornada habitual” , poema perteneciente al libro Bells of Speech (Campanas que hablan )* editado por Ambit en el año 2006 ha sido seleccionado y propuesto  para este año para el premio Forward Book of Poetry  en Gran Bretaña.
La poesía ha sido reimpresa y publicada en una antología  de los “mejores  poemas del año para el Premio Forward de Poesía” 
 
Nazand Begikhani es oriunda de Koysinjaq , en el Kurdistán iraquí  y ha estado viviendo en el exilio (Dinamarca, Francia y Reino Unido) desde 1987 . Posee un Ph. D en literatura comparada por la Universidad de la Sorbona . Ha publicado tres colecciones de poemas  en kurdo y Bells of Speech es su primer antología en inglés.
 
Bells of Speech ha sido muy bien recibidos  en Gran Bretaña. Tras su publicación Nazand  fue invitada a leer sus composiciones poéticas  en el programa más importante  de Radio 4, Start the Week ( Animando la semana) , fue presentada por  Andrew Marr, y fue emitido el día de Navidad del 2006. El 14 de mayo del 2007 , la  legisladora  Ann Clwyd en una recepción efectuada en ambas Cámaras presentó  el libro Bells of Speech  donde Nazand  leyó sus poemas frente a literatas/os , miembros del parlamento , representantes de la prensa  y diplomáticos extranjeros.
 
También, varias de sus poesías han sido seleccionadas e incluidas  en antologías  del Reino Unido y en los EE.UU , las cuales fueron  “Inspired Verse” (Poemas inspirados)  compilada por  Wyndham Thomas (Corsham Print, Pascua del 2007) ; “The poetry of Recovery” (Poética de la Recuperación) publicada en Santa Lucia Books  (EE.UU.2007) ; “Fragments from de Dark” (Fragmentos desde la oscuridad)  compilada por Jeni William (Forthcoming 2008)  y en la Poetry International Web  (http://uk.internationalweb, verano del 2007).
 
Wendy Beckett escribió en su introducción a los Inspired Verse :”Nazand siete una devoción  en la búsqueda de la justicia  para el pueblo Kurdo y todos aquellos/as que sufren persecución por defender y tratar de ejercer los derechos humanos.   Ella cree que la felicidad es un derecho  de la humanidad y lo canta con una especial y certera atención.
 
Una jornada habitual
 
El oficial de seguridad
 
se levantó temprano
 
se vistió con su camisa blanca
 
desayunó tostadas de miel con nueces
 
besó a sus tres hijos
 
abrazó a su esposa con pasión
 
y fue a su trabajo
 
Ante su escritorio
 
sentados en hilera
 
había diez hombres para ser fusilados
 
El firmó la orden
 
mientras bebía té  de menta
 
A las diez en punto de la mañana
 
ordenó  la ejecución
 
se enojó con un tirador que erró su blanco
 
Tomó su pistola
 
y disparó diez tiros al sobreviviente
 
Antes de finalizar  su tiempo laboral
 
visitó a las madres de los diez ejecutados
 
les ordenó a cada una pagarle 100 dinares
 
el precio de las balas que mataron a sus hijos
 
Al atardecer
 
celebró el cumpleaños de su hermano
 
Por la noche
 
frente  al  espejo
 
vio una gota de sangre debajo de su pie
 
intentó limpiarla
 
la marca rosa hasta su pecho
 
¿Adonde está , entonces, la diferencia entre el asesino y su víctima?
 
Nazand Begikhani
 
*En el Martín Fierro de José Hernández está la expresión
“...Aunque la razón le sobre
·          Son campanas de palo
       Las razones de los pobres”
 
( In the Martin Fierro  , Argentinian national poem, there’re this verse :
            ....They ‘d have justice in their reasons 
                But were Bell’s sticks (mutes bells)
                 The poors rights’ “
 
Tradujo Ricardo Gustavo Espeja
 
 
 
 

 

print

copyright © 2002-2005 info@pen-kurd.org