TAMBIEN
ASESINARON A LOS POETAS
Por
Ragip Zarakolu * miembro del Centro Turco del PEN
Comunicación
presentada en la Mesa Redonda
“Escritores de Lenguas Minoritarias” en el 70°
Congreso Mundial del PEN Internacional , ocurrido en Tromso ,
Noruega del 6 al 12 de septiembre del 2004 .
Puesta
en castellano por Ricardo Gustavo Espeja
12
de septiembre de l980, barrio de Fatih en Estambul a las
cinco de la madrugada. Golpearon a la puerta con violenta
insistencia. El poeta se despertó y franqueó el ingreso. Se
abalanzó una multitud compuesta por soldados , policías,
oficiales y guardias
.
“¡Arriba !”
“¡Nos
vamos todos !”
“¿Adónde ?”
“¡Hacia
un lugar desconocido !”
Y
todos los libros acomodados fueron
buscados y algunos títulos juntados
al azar . Pushkin, Nazim Hikmet, Dostoyevsky, Neruda, Orhan Kemal,
Yasar Kemal , Bertoldt Brecht, Mayakovsky, Paul Eluard,
Aragon... Y alrededor de ellos los originales, los manucritos...El
poeta fue llevado a la Rama 1, la Rama Política del Cuartel Central de Policía y forzado a
sentarse en una silla durante 45 días, con sus días y sus
noches. Sus piernas llegaron a ser como las de un elefante. Y 45 días
más en una guarnición militar...dos años después fue acusado
de haber traducido la poesía de Berthold Brecht.
Usaba
un nombre simple : A. Kadir . Realizó
la primera traducción poética de la Ilíada y la Odisea .
En l938 fue arrestado por primera vez , cuando era un estudiante
de la Academia Militar. ¿ La razón ?
Tener la poesía de Nazim Hikmet en su guardarropa. Nazim
también fue detenido porque un estudiante militar había leído
sus libros . Nazim estuvo trece años en prisión y A. Kadir
cinco. La cárcel llegó a ser una academia poética . Una
generación de poetas y
escritores creció
allí.
En
ese mismo período , en la Academia Militar , el famoso humorista
Aziz Nesin también
era estudiante , pero brevemente
él también fue forzado a salir del ejército.
Y
allí había otro estudiante
en la Academia Militar
, impopular, anodino y mediocre. Era Kenan Evren , que llegó a
ser general
y líder de la
Junta Militar de l980. Además de su
amigo de la academia A.
Kadir, muchos escritores y poetas fueron arrestados
bajo su mando : Rifat Ilgaz, Demirtas Ceyhun, Yasar
Mirac, Yalcin Kucuk , Mujdat Gezen, Savas Dincel, Ataol
Behramoglu, Emil Galip Sandalci y otros.
Y un multitudinario grupo de escritores fueron al exilio .
24
de abril de l915, 05 :00 de la madrugada,
Estambul,
barrio de Gumussuyu. Golpearon la puerta con insistencia , el
escritor se levantó y corrió a la puerta, había un
multitudinario grupo de
soldados, oficiales de la policía y guardias.
“¡Arriba !”
“¡Nos
vamos todos !”
“¿Adónde ?”
“¡Hacia
un lugar desconocido !”
Y
todos los libros acomodados fueron buscados
y algunos títulos juntados al azar. El era el escritor ,
académico y parlamentario armenio Krikor Zohrab. También había
sido compañero de juegos de
Talat Pasha , ministro del interior. Fue este mismo quien le había
dicho la última
noche “¡Tú también irás !”
Esa
noche 240 intelectuales armenios
fueron sacados
de sus casas y comenzaron el viaje “hacia un lugar
desconocido”. En el camino, un oficial, llamado Ahmed el
circasiano había derribado su sombrero con
una piedra igual que a otro parlamentario Vartkes. Su
carrera comenzó asesinando al periodista turco Ahmet Samin, sobre
el puente de Gálata en l911. (La tradición de asesinar
periodistas comienza con este incidente en Turquía). El organizó
campañas de limpieza étnica alrededor del lago Van en l914-/15.
Por último , fue arrestado y ejecutado , no por asesinato sino
por pillaje.
El
poeta Daniel Varujan (o Varuian) tenía 31 años de edad en l915
“Las semillas aguardan en la oscuridad y no darán cosecha sin
locura/La pala espera
y no se transforma con la mano sin locura” escribió en su
famoso poema “Locura”. El poeta Siamento tenía 37 años.
Escribió un poema largo titulado “ Noticias sangrientas de mi
amigo”, después de las masacres de Cilicia (Adana) en l909.
¿Quién
podría saber que él tendría el mismo destino después de
algunos años ?
Siamento
dijo seis años antes del desastre :
“Y
esta tarde antes del ocaso
todos Uds. retornarán a sus casas
ya sean de adobe o mármol
y con calma se cerrará la traición
atrancadas sus ventanas,
para ellos estaban cegados
desde la pérfida capital,
para ellos estaba cerrado el rostro
de la humanidad
y la faz de Dios
Incluso
la lámpara de su mesa
se extinguirá
y
por sus almas un claro susurro” (de la versión inglesa de Peter
Balakian)
Y
el escritor y traductor Rupen Zartaryan
era de 41 años , el escritor y ensayista Yervant
Sirmakeshanlian de 45, el escritor y periodista Levon Larents
era de 33 , el poeta Armen Dorian era de 23 años, cuando
murieron en los caminos de la deportación . La escritora y
feminista Zabel Eseyan tuvo éxito en ocultarse pero luego murió
en un campo de concentración de Stalin. También sobrevivieron
algunos escritores, como por ejemplo el humorista
llamado Yervant Odyan . Quien creó un personaje denominado
“Camarada Panchuni” en l911, el retrato de un armenio
revolucionario con humor, pero murió tempranamente en Egipto ,
diez años después de la deportación, a los 57 años. Sobrevivió
con humor , su último trabajo fue “El camarada Panchuni en los
caminos de la deportación”
El
escritor y periodista Aram Andonian actuó como un campesino loco
vestido de paño burdo, para poder sobrevivir en los campos de
Siria “Si ellos llegaban a saber que yo era un intelectual, moría”
y llegó a ser un importante testigo.
Después
de los escritores todos los civiles armenios
(excepto para los residentes en Estambul y Esmirna) fueron
puestos en los caminos de muerte de la deportación . Y llegó a
ser un modelo de opresión de estado : primero exterminan a
los escritores, intelectuales y líderes del pueblo, luego al
pueblo mismo.
Un
pueblo que no es capaz de defender a sus escritores debe
prepararse para toda clase de miserias.
El
24 de Nisan (abril)
un fecha especial en la historia humana, es el “Día de San
Bartolomé” , imposible de olvidar. Ese mismo día muchos
intelectuales compartieron el mismo destino. En el 2000, el
Centro PEN de EE.UU organizó por primera vez ,
especialmente al ser una organización de escritores, una reunión
en memoria de los
poetas y escritores armenios muertos en el mismo año 1915.
Nosotros
(los turcos) hemos
sido testigos del mismo juego muchas veces en l925, en l938, en
l945, en l951 en l971 , en l980 y en l990.
Deseamos
realmente cerrar un período
siempre abierto a la oscuridad , para ello debemos
enfrentar con realismo al genocidio armenio de l915 . Es una
responsabilidad ética con el pasado , en primer lugar , pero es
también una virtual necesidad para el futuro. Un futuro, pacífico
y seguro para todos los ciudadanos con diferentes herencias
culturales, étnicas y religiosas.
Si
nosotros nos referimos a los derechos de las minorías desde los aspectos lingüísticos y culturales las
reformas en este área comenzaron en l839 y 1856 . Con estas
reformas primero las griegas, armenias y luego comunidades judías
pudieron construir sus escuelas , clubes culturales y
bibliotecas, diarios y revistas . Ocurrió realmente una forma de
renacimiento de Anatolia. Después la revolución democrática de
1908, las mejoras alcanzaron a los asirios , albaneses, árabes y
kurdos quienes comenzaron a construir sus asociaciones y prensa.
En especial lenguajes como el ladino
(castellano - del siglo XV - con el cual los judíos
sefaradíes hablan y escriben) , el karamanlica (turco, en el cual
los griegos de Anatolia hablan y escriben) pudieron encontrar áreas
liberadas para ellos. Pero en l911, con el primer golpe militar
organizado por el partido Ittihat (partido de la Unión y
el Progreso) este
proceso de ilustración se detuvo. Con las guerras Balcánicas
los desastres comenzaron
y se mantuvieron durante
la Primer Guerra mundial y hasta el cese del fuego de l922.
Con
el tratado de paz de Lausana , Turquía aceptó la existencia y
los derechos culturales de 3 comunidades armenios, judíos y
griegos . En las regulaciones generales Turquía aceptó la
existencia y los derechos culturales de todos los ciudadanos
turcos, pero siempre quedaron en el papel. La política oficial
fue la de contemplar a
las minorías como un peligro y forzarlas a emigrar. Contra esta
política los estados de Europa que habían firmado el tratado de
Lausana no hicieron nada. Oficialmente los grupos étnicos
minoritarios n o
pudieron demandar nada. Los alfabetos kurdo y circasiano fueron
prohibidos . En regiones kurdas y del Mar Negro el estado abrió
“Escuelas Nacionales” (para musulmanes de lengua griega o
armenia). En las ciudades grupos
nacionalistas organizaron campañas con el slogan
“Ciudadanos , hablen turco”. En l930 la población judía
fue forzada a abandonar la región de Thracia. Durante el
transcurso de la Segunda Guerra Mundial , miembros de minorías
aceptadas enfrentaron un tratamiento separado en el servicio
militar y fueron utilizadas en batallones de trabajos forzados,
con distintos uniformes durante largos períodos. Inmediatamente
después de la paz de l945 , Turquía entró en las
condiciones de la guerra fría y suprimió a la renaciente
izquierda, que pasó ser una nueva clase minoría política
suprimida.
En
l955 un auténtico pogrom ocurrió en Estambul especialmente
contra los griegos pero
también contra armenios y judíos . Y después de cada crisis
entre Turquía y Grecia en l964, en l974 más griegos de Estambul
prepararon sus maletas para la emigración . Al presente sólo
hay 2500 griegos en Estambul. Hay varias escuelas, iglesias pero
no hay gente. Hay un griego diferente, hablado en Estambul, pero
desafortunadamente está próximo a desaparecer. Antes de l955 habían
revistas literarias también , pero, hoy hay solamente dos periódicos
“Apoyevmatini” e “Iho” ambos resisten.
Estambul
es el centro de la literatura
armenia occidental, antes de l955 había también una
revista literaria , además de la prensa política y comunitaria.
Hay escuelas armenias en Estambul
bajo la firme vigilancia del estado. Dos periódicos
armenios “Jamanak”
y “Marmara” y un semanario
bilingüe (turco/armenio) “Agos”.
Desgraciadamente
la asimilación afectó el uso diario del ladino, pero sólo el
semanario judío “Shalom” tiene dos páginas en ladino.
Hay
una editorial armenia (Aras) y otra judía (Gozlem) quienes hacen
publicaciones bilingües pero principalmente en turco.
La
junta militar hizo una ley que prohibió el uso del idioma kurdo,
esta ley fue cancelada en l991. A partir de allí es posible hacer
publicaciones en kurdo , como libros , periódicos y CD .”Welate
Me” es el único diario kurdo que pudo sobrevivir. El diario
“Ozgur Gundem” sobrevivió doce años contra toda clase de
prohibiciones , pero en turco. Después de las reformas del 2003
ha sido posible abrir , no escuelas kurdas, pero sí cursos
especiales de lengua kurda, hay ahora quince en las regiones
kurdas.
La
comunidad asiria no ha tenido ni prensa ni escuelas desde l915,
tienen algunas iglesias y monasterios en el sudeste. Este año,
por primera vez se construirá una asociación cultural
en Estambul .Hay solamente una revista para cultura y
literatura “Heto” que es también bilingüe .
Hay
algunas asociaciones
culturales georgianas
y una revista cultural , llamada “Cheveneburi”, que ha durado
los últimos 13 años. La comunidad
laz comenzó a publicar una revista llamada Ogni pero después
de algunas prohibiciones cerró. También hay algunas asociaciones
culturales circasianas
(caucásicas) y una editorial. Al presente no hubo una demanda
cultural o lingüística
de las comunidades de origen árabe o balcánico.
La
experiencia turca demostró que los acuerdos internacionales no
son suficientes para la defensa de los derechos de las minorías.
Las reformas otomanas comenzaron muy temprano
después de l839, pero todas ellas concluyeron con las
guerras de los Balcanes y las dos guerras mundiales. Tras 1990
Turquía abrió un período de
nuevas reformas democráticas similar al de l839. Este
tiempo si llega
a ser exitoso será necesario un serio cambio de mentalidad y si
Turquía no enfrenta seriamente a su historia, esto es
imposible.”
El
gobierno turco impidió a R.
Zarakogu para que asistiera a la 70ma. Reunión del PEN CLUB
INTERNACIONAL en Tromso, Noruega en septiembre del 2004 Este
mensaje fue enviado para ser leído en las sesiones.
copyright © 2002-2004 info@pen-kurd.org