Declaracion del Centro Kurdo del PEN
con Referencia a la Lengua Kurda, su Alfabeto y sus Dialectos

 

23 de Agosto 2006 

 

Durante cientos de años la nación kurda ha estado privada de establecer un estado unificado. Tal era la razón principal para el funcionamiento corriente de varios dialectos los cuales  utilizando varios alfabetos  avanzaron en una particular tradición literaria. A lo largo de todo el siglo XX tal diversidad fue ampliamente percibida como una riqueza cultural. Sin embargo, tras la liberación y el reconocimiento legal con un estatuto federal para la región Kurdistán del sur o Kurdistán iraquí , un lenguaje unificado  basado en uno de los dialectos ha sido colocado en la agenda.

El Centro Kurdo del PEN  como miembro del PEN Internacional es un movimiento que abraza a docenas de escritores y escritoras  de todas partes de la patria kurda y en consecuencia no puede permanecer en silencio  en esta cuestión. Estamos firmemente convencidos que :

1) Todos los dialectos kurdos con referencias históricas y reconocidos como tales serán usados con libertad. Esto es especialmente verdadero con los tres antiguos dialectos  usualmente conocidos como Kirmanckî - Dimilî - Zazakî , Hewramî-Goranî y Lorî . Su protección y desarrollo inevitablemente contribuirán al fortalecimiento y a un mejor conocimiento del idioma kurdo.

2) Dado que en la literatura y los medios masivos de comunicación , hay dos dialectos que son inteligibles en todas partes del Kurdistán : el Kurmancî del norte y el Kurmancî central , últimamente también conocido como Kurmancî del sur o Soranî.

3) Desde que los/as  kurdos/as que habitan en la Comunidad de Estados Independientes  (CEI) por lo general aplicaron el alfabeto latino en reemplazo del cirílico , anteriormente adoptado ellas/os contribuyeron  a la consolidación de la nación kurda. Como resultante , hay corrientemente dos formas de escritura  en uso : el abecedario  basado en el alfabeto árabe  en el Kurdistán del sur y del este y el basado en el alfabeto latino en el norte y sudoeste del Kurdistán   como así también en Europa y en la C.E.I.

4) Hay ciertas diferencias gramaticales patentes  en los dialectos kurdos. Mas, es una oportunidad para cerrarlas con la aceptación de un alfabeto unificado. Semejante movimiento podría crear un marco conjunto para el proceso literario kurdo , la escolarización y una visión del mundo.

Después de intensas y fructíferas discusiones  , el Centro Kurdo del PEN  llegó a la conclusión de que un alfabeto y una ortografía unificada han de estar basados en la escritura latina.

Los factores principales que facilitan a la  grafía latina son que permite una transcripción  más expresiva de los sonidos vocales  kurdos y sus efectos en la comunicación . Las ventajas  también incluyen el aprendizaje  del inglés  como la principal lengua internacional y que permite el acceso a la computación y a la internet .

Una decisión como esta puede adelantar la asimilación de los/as kurdos/as del norte y Turquía , donde una escritura basada en el alfabeto árabe podría demostrarse como ineficaz.

Estamos particularmente animados  por el intento que llevan a cabo los/as kurdos/as del sur y del este para estandarizar el dialecto Soranî sobre la base del alfabeto latino . El Centro Kurdo del PEN subraya que nunca se ha pensado ofender a nuestra bella y desarrollada tradición escrita con grafía árabe. Nuestro único objetivo es modernizar la literatura y la ciencia kurda en la era de la globalización.

La posición del Centro Kurdo del PEN ha sido guiada por consideraciones intelectuales y académicas y pueden indudablemente ser debatidas en un nivel similar.

Llamamos a todas las organizaciones kurdas de aproximarse a la presente declaración del Centro Kurdos del PEN  sin dobles intenciones ni rivalidades.

Creemos que la literatura y el idioma kurdo unirán cultural y políticamente a nuestro pueblo.

 

 

Centro Kurdo del PEN    

Tradujo Ricardo Gustavo Espeja
 

 

print

copyright © 2002-2005 info@pen-kurd.org